京都中国語教室-博識中国(中国語会話・HSK,中国語検定対策・ビジネス)京都,大阪,滋賀,宇治,奈良,高槻,大津,四条烏丸,伏見から便利なスクール
※ ※
※ ※
最近のコメント
教室ブログカテゴリ
DVD(19)
カレンダー
«  «  2010 9月  »  »
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 1 2
スクールブログ - 最新エントリ
 最新エントリ配信

最新エントリ
2008年04月09日

執筆者: hakusiki (10:50 am)
动词: 给予援助,使以帮助、使摆脱困难

区别:
帮 :多用于物质上的或具体的帮助。(口语常用)
例: 这个行李太重了,你帮我拿一些吧。
我帮朋友买书。
帮助:可用于物质上、精神上的援助以及非具体的帮助(口语和书面语都常用)
例:他现在很困难,我们应该帮助他。 我来中国还不太习惯,但学校的老师经常帮助我。
帮忙:只用于别人有困难时具体地帮助做事。
例:我下个星期要搬家了,你能来帮忙吗? 我现在没时间去买饭,你能帮忙吗?

区别:
1.“帮”和“帮助”后边都可以接助词“过”或“了”;“帮”后边可以接“着”、“帮助”后边不能接“着”; “帮忙”是离合词,后边不能接“了、着、过” 放到“帮忙“的中间。

2.“帮助”可以做某些具有抽象意义的动词的后边,“帮”和“帮忙”不可以。
例: 感谢你们的帮助 进行帮助

3.“帮、帮助”可以带宾语,“帮忙”不可以带宾语。

4.重叠式
帮助帮助 帮帮忙
2007年12月07日

執筆者: hakusiki (7:00 pm)
一般情况下,当我们告诉别人某个比较的结果时,常用句式:

        A+没有+B+结果 = B+比+A+结果
但是句式“A+不比+B+结果” 时常有一个前提,即自己或别人原来以为或认为一种情况(只是着重否定原来的想法,并没有说明实际情况是怎样的)。
它们的区别有以下两点:
一:意义上
“不比”是“比”形式上的否定,但是不一定是意义上的否定。它实际上常是对话语语用上的否定,预设条件上的否定或者客观客观常理、常识上的否定。
例:铃木的汉语水平不比你高、要相信自己。(他低你高)
   铃木的汉语水平不比你高多少。(他、你接近)
   他的学问不比你高,我觉得你们差不多。(他、你几乎一样)

二:结构上
1.“没有”对句中形容词的色彩有所限制、它一般要求形容词含有人们对人与事物的性质状态抱有希望或者喜欢的积极色彩,如:漂亮、美、干净、聪明、灵巧、舒服、、洒等。大多数情况下、不选择具有消极意义的形容词、如:丑、坏、脏、笨、等。
“ 不比”没有这种限制。

2.“不比”句可以含有比较双方相差不大的意思、所以形容词后可以接“几”、“多少”、“哪儿”等疑问词构成的非疑问方式、表示差不多的数量。“
没有”句没有这个意思、所以不能直接用这种词语。

例:这本书不比那本书有意思多少。(○)
  这本书没有那本书有意思多少。(×)
2007年05月20日

執筆者: hakusiki (11:50 am)
(一)“原来”、“本来”相近的意义

1.都可以表示“起初、原先”的意思。故可互换。

例:这本词典原来/本来是旧的,现在怎么变成新的了。

我原来/本来学法语,后来改学汉语了。

2.A“原来”是形容词的用法,所以在使用上可修饰名词性词语做定语;
例:
○ 王红是刘京原来的女朋友。
× 王红是刘京本来的女朋友。

○ 原来的工作没有现在的工作好。
× 本来的工作没有现在的好。

○ 我胖了很多、原来的衣服不能穿了。
× 我胖了很多、本来的衣服不能穿了。


B“本来”是副词的用法,只能修饰形容词、动词做状语。

例:他本来就是一个爱学习的人。 京都本来很热。

(二)“原来”、“本来”不同的意义

1.“原来”可表示“没改变的”的意思。“本来”不表示这种意思。

例:
○ 经理决定按照原来的方法做。
× 经理决定按照本来的方法做。

○ 长城经历了那么多的风风雨雨,但是原来的雄姿却依然不减。
× 长城经历了无数的风风雨雨,但是本来的雄姿却依然不减。

2.“本来”还可以表示“本有”的意思,“原来”没有这种意思。

例:
○ 这件衣服本来是浅紫色的,可是现在已经看不出来了。
× 这件衣服原来是浅紫色的,可是现在已经看不出来了。

○ 那个人终于露出了本来的面目。
× 那个人终于露出了原来的面目。

3.“原来”还可以表示发现了事实情况,含有对从前的情况有所认识或恍然醒悟的意思:“本来”没这种意思。

例:
○ 你的汉语那么好,原来男朋友是中国人啊!
× 你的汉语那么好,本来男朋友是中国人啊!

○ 昨天大卫没来,原来是去约会了。
× 昨天大卫没来,本来是去约会了。

4.“本来”还可表示“按道理就该这样做”的意思,句末常与“嘛”使用;“原来”没这种意思。

例:
○ 今天本来就该你打扫房间嘛!
× 今天原来就该你打扫房间嘛!

○ 学生本来就该好好学习。
× 学生原来就该好好学习。
2007年02月20日

執筆者: hakusiki (5:00 pm)
“要是”、“如果”、“假如”、“倘若”都是用在假设(jiǎ shè 仮設)关系的复句前半部分,用来表示假设性的前提、条件或情况,后面常用“就”、“那么”、“则”等词一起使用、推断出相应的结果、结论或者向对方提出问题。有时为了加强假设语气,常在“要是”、“如果”的分句最后加上“的话”。

要是(yào shi):只用在口语中。

例:要是我有钱(的话),就去中国留学。

如果(rú guǒ):口语和书面语都可以使用、所以我们能经常看到或听到。

例:如果你不喜欢这个工作的话,就别干了。

假如(jiǎ rú):多用于书面语。

例:假如这次的考试失败了,我也不放弃努力!

倘若(tǎng ruò):只能用在书面语上、并且还对文章的用词有所要求。另外“倘若”表达的语气比别的词更强。


例:倘若有时间,请务必出席这次的会议。


(参考:对外汉语常用词语对比例释)
2006年07月19日

執筆者: hakusiki (1:20 pm)
我们以后简单介绍一下儿学习汉语的一些难点,请各位朋友多多指教!


在动词谓语后加上动态助词“了”,表示动作的完成。
如:

1 我吃饭了。
2 他来日本了。
3 玛丽学习汉语了。

是···的
“是”经常出现在谓语前,有时也在主语前;“的”经常出现在句尾。它们的中间一般是“动词+(宾语)”。这种形式一般表示:动作已经发生或完成,并且这一事实是说话双方都知道的。用此句型时,说话人要突出表达的重点不是动作,而是和动作有关系的时间或者是处所、方式、施事(shī shì 動作の主体.動作主)、受事(shòu shì 動作の対象,つまり動作の支配を受ける人や事物をさす.たとえば)等。

如: 我是七点吃早饭的。 (强调吃早饭的时间是“七点”)
他是坐地铁来的。 (强调来的方法是“ 坐地铁”)
今天我从学校来的。 (强调出来的地方是“学校”)
这件衣服是我妈妈买的。(强调买衣服的人是“妈妈”)

※※
※※