| スクールブログ - 最新エントリ |
最新エントリ配信 |
最新エントリ
2008年07月23日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:23 pm)
|
妈妈给小明买了一套新衣服,非常漂亮,小明高兴极了,穿着新衣服在镜子前照来照去。 快到去学校的时间了。 妈妈说:“别臭美(自分でうぬぼれる)了,快去学校,再不走就要迟到了。” 小明:“妈妈,今天,我想晚点去学校。” 妈妈:“为什么?” 小明说:“如果我去晚了,站在门口大喊一声「报告」,同学们就都会看我,就能看到我的新衣服了… 妈妈:…… ![]() |
2007年02月28日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (4:50 pm)
|
公园里,一个小孩儿老是哭着跟在一个孕妇(yùn fù 妊婦)后面,孕妇终于不耐烦(nài fán 我慢が強い)了,问她:“小朋友,你怎么啦?” 小孩儿说:“阿姨,我的气球不见了,您是不是把它藏(cáng 隠す)到肚子里去了?” |
2006年12月26日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:30 pm)
|
西瓜没有了,但是捡到了芝麻。此歇后语表示太吃亏了、划不来的意思。 スイカをなくしておいてゴマ粒を拾う.大きな損失をしているのに,小さな利益を追うのに汲々とするたとえ. |
2006年02月08日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:20 pm)
|
一位先生去赴宴迟到了,匆忙入座后,发现自己的座位正对着乳猪,于是大为高兴的说:“还不错,我坐在乳猪的旁边。”这时才发现身旁的一位胖女士正怒目相视,他忙陪笑改口到: “对不起,我说的是那只烤好的。” |
2006年01月22日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:20 pm)
|
他在车厢里很有礼貌地问坐在旁边地女士:“我抽烟妨碍你吗?”“不,你就像在家里一样好了。”他只能将烟盒重新放回衣袋,叹口气道:“照样不能抽。” |
2006年01月14日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:20 pm)
|
一个中年妇女找大夫看病,她为了显示自己年轻,当大夫问她年龄的 时候,她说:“已经满20了。” 于是,医生在病历卡上写道:“失去记忆力。” |
2006年01月10日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:30 pm)
|
明年穿什么 小荣和老婆在家看电视,老婆说: “城里的天气可真不好,一年比一年热。”小荣说:“你怎么知道? 老婆说:“你看城里的姑娘去年热得露胳膊露腿,今年开始热得露肚子了,明年热得他们穿什么呀?” |
2006年01月10日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:30 pm)
|
丢:遗失;失去; 比如:钱包丢了。 丢了工作。此句的“丢”表示“失去”的意思。 夫人:也说“老婆”、“爱人”、“妻子”、“太太”等。 赔:赔偿;向受害者或受伤害的人道歉或认错(赔礼、赔罪);做买卖损失本钱 (跟“赚”相反)在此表示“损失”。 所以此句歇后语表示“人和钱都没有了”。 |
2005年12月21日
|
カテゴリ: 軽松一下 :
執筆者: hakusiki (3:40 pm)
|
单人房间:是指住一个人的房间。 一朵花:本来的意思是鲜花,在这里是指人,多指女人。孤:指单独(dān dú 一个人)的意思。 芳:香,有芳香、芳龄、芳名、放心等都和女人有关系,在这里是指人,但以女人最多。 自赏:指自我欣赏。所以此歇后语讽刺自以为自己人品纯洁高尚,自我欣赏的人 。 |
2005年12月13日


中国語について
中国語の文法

