京都中国語教室-博識中国(中国語会話・HSK,中国語検定対策・ビジネス)京都,大阪,滋賀,宇治,奈良,高槻,大津,四条烏丸,伏見から便利なスクール

「合适 héshì」と「适合 shìhé 」

今回は、「合う」という意味に相当する「合适 héshì」と「适合 shìhé 」。
このよく似ている両者は、未だに混乱しているので取り上げてみます。

両者の大きな違いは「合适」は形容詞で「适合」は動詞 という点です。しかし品詞の区別が曖昧な中国語にあっては、実際のところ、その違いはあまり関係ありません。というか、品詞を意識すると余計に混乱してしまうので、表す意味や使われ方から整理してみます。

◆衣服や履物

zhè jiàn yīfú hěn héshì
这件衣服很
合适
この服はぴったり。→サイズ、寸法、大きさ
zhège yīfú bù shìhé wǒ.08
这个衣服不适合
この服は私には似合わない。→雰囲気、見た目、デザイン、色

◆人間関係

tā liǎ hěn héshì
他俩很合适

彼らはとても合っている。→性格、相性

tā bù shìhé wǒ.
他不适合我。

彼は私に合わない。→ 雰囲気、見た目

◆状況

⇒「~合适」(~が適切、適当である)

shíjiān héshì dehuà, yīqǐ qù mǎi dōngxī ba.
时间合适的话,一起去买东西吧。

時間が合えば、一緒に買い物にいきましょう。

zhème wǎn qù tā jiā zhǎo tā, bù tài héshì ba.
这么晚去他家找他,不太合适吧。

こんなに遅く彼の家を訪ねるのは、あまり適当ではないよ。

zhège zì yòng zài zhèlǐ bù héshì
这个字用在这里不合适

この字をここに使うのは適切ではない

◆条件、環境、好み、適性

⇒「A适合B」(AはBに合う、適合する)

xiànzài de gōngzuò bù tài shìhé wǒ
现在的工作不太适合

今の仕事は自分にあまりあっていない。

sìchuān cài shìhé wǒ
四川菜适合我。

四川料理は私の口に合う

zhège tǔrǎng shìhé xīguā shēngzhǎng.
这个土壤适合西瓜生长

この土壌はスイカの成長に合っている。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

ダブル否定文

知り合いの中国人留学生がある事で悩んでいたので、年上として気の利いた言葉で励ましてやれと思って、
「明けない夜はない!」と言おうとしたけど、「~しない~はない」という「ない」の否定が続くことに、脳内は「?」になって大混乱、とっさに中国語が出てこない・・。恥ずかしながら、その中国人に教えを乞うハメに。。。

この日本語を中国語に直すと、

(tiān) méiyǒu bù liàng de yèwǎn
(天)没有不亮的夜晚。
明けない夜はない。

このように、「(S)没有不~的――という文型になります。言われてみると簡単(恥)。このダブル否定の言い方は、日常的によく使っているので、すぐに口に出来るように再確認しておきたいもの。

tiān méiyǒu bù tíng de yǔ.
天没有不停的雨。
mi
やまない雨は無い。

zhèlǐ méiyǒu bù hǎo de rén
这里没有不好的人。

ここには良くない奴はいない。

tàiguó méiyǒu bù tián hào chī de dōngxī, shì ba?
泰国没有不甜好吃的东西,是吧?

タイには甘くない美味しいものはない、そうでしょ?

日本語の「明けない夜は無い」とか「やまない雨は無い」という慰めや励ましの言い回しに当たる中国語でよくつかわれるのはこれ。

méiyǒu guòbuqù de kǎn.
没有过不去的坎
越えられない敷居(段差)はない。=困難や障害は乗り越えられる。

あと、中国語でよく使う言い回しとして、

tiānxià méiyǒu bú sàn de yànxí.
天下没有不散的宴席。

終わりのない宴会はない。=楽しいことは必ず終わる、出会いがあれば別れがある。

あまり中国語を使っていないと、こんな簡単な言い回しでつまずくことが増えて嫌になる・・・。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

勘違い

街中で知り合いを見つけ、声をかけてみたけど、人違いだった。そんなとき中国語で、

wǒ kàn cuò rénle. Bù hǎoyìsi
我看错人了。不好意思

と普通に言ってしまいますが、これは間違い。正しくは、

wǒ rèncuò rénle
我认错人了

1feこのように動詞は「 rèn」を使います。この「 rèn」は「識別する」という意味です。人やモノを識別するには、それらについて、予め知っていることが前提。「人違い」も、予め知っている人(=知人)と間違うから「认错 rèncuò」なんです。

wǒ rèncuò shūle
我认错书了。

この場合、自分が持っている本(所有物)と他人の本を間違ったということになります。

ちなみに「看错人kàn cuò rén というと、その人物が自分の期待外れだった、自分に見る目がなかった、つまり、その人物に失望したということを表します。このように「人違い」より重い意味になので、人違いしたとき、とっさに「我看错人了(失望した)」wǒ kàn cuò rénle と言ってしまうと相手に無礼千万(笑)。要注意です。

でも、単に文字や時間、日付などを見間違った(勘違いした)と言いたい場合は、「看错」で大丈夫です。

wǒ kàn cuòzìle
我看错字了。

wǒ kàn cuò shíjiānle
我看错时间了

wǒ kàn cuò rìzile
我看错日子了。

具体的に見間違えた、勘違いの状況や内容を言いたい場合は、「误认为 wù rènwéi」「以为 yǐwéi」を使います。

wǒ wù rènwéi (yǐwéi) jīntiān shì xīngqítiānle
我误认为(以为)今天是星期天了。
今日は日曜だと勘違いしてた。

nǐ shuō rìyǔ shuō dé hěn liúlì, wǒ wù rènwéi (yǐwéi) nǐ shì rìběn rénle
你说日语说得很流利,我误认为(以为)你是日本人了。
日本語が上手だから、日本人だと勘違いした。

wǒ wù rènwéi (yǐwéi) tā shì nǐ de nán péngyǒu
我误认为(以为)他是你的男朋友
彼は君の彼氏だと勘違いした。

勘違い、見間違いは日常茶飯事(笑)。日本語でもよく使うので、中国語でも正しく使えるように日々訓練しておきたいと思います。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

毎日”でも”食べたい

例えば彼女の手料理を、「毎日でも食べたい!」と中国語で表現したいとき、どう言うのか。パッと思いつくのはこんな中国文。

měitiān dū xiǎng chī tā zuò de fàn
每天都想吃她做的饭。

お弁当しかし、これだと「毎日彼女の手料理を食べたい」というだけで、肝心の「毎日“でも”」の微妙な意味合いが出せなくて、もどかしく思っていました。そこでこの言い方。

měitiān chī tā zuò de fàn hái/dōu/yě xiǎng chī
每天吃她做的饭还/都/也想吃
tā zuò de fàn, měitiān chī hái/dōu/yě xiǎng chī
她做的饭, 每天吃还/都/也想吃

毎日彼女の手料理を食べても、まだ/いつも食べたい。
⇒毎日でも彼女の手料理を食べたい。

動詞の「吃」を換えると、「毎日でも~したい」になります。

wǒ měitiān tīng zhè shǒu gē hái xiǎng tīng
我每天听这首歌还想听
毎日でもこの歌を聴きたい。

měitiān qù hái xiǎng qù
每天去还想去
毎日でも行きたい。

měitiān pào wēnquán hái xiǎng pào
每天泡温泉还想泡
毎日でも温泉に入りたい。

měitiān jiàn nǐ hái xiǎngjiàn
每天见你还想见
毎日でもあなたに会いたい。

ついでに、似たような意味で、「動詞+不够」を使う表現もよく使うとか。

měitiān chī tā zuò de fàn hái chī bùgòu
每天吃她做的饭还吃不够
毎日彼女の手料理を食べても、食べ足りない。
≒毎日でも彼女の手料理を食べたい。

日本語の「毎日”でも”~したい」に当たる表現は今回のものが比較的定型になっていて覚えやすいと思います。
「でも」のような、日本語の微妙な意味合い(ニュアンス)を中国語で表すことは、なかなか難しいですね。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

fèi という中国語は思いのほか、よく使われてます。

yóuyǒng díquè shì hěn fèi tǐlì de ne
游泳的确是很费体力的呢
水泳は確かに体力を費やす⇒体力を使う。

zhège tāng zuò qǐlái hěn fèishì er, yě bǐjiào fèi shíjiān
这个汤做起来很费事儿,也比较费时间
このスープを作るには手間もかかるし、時間もかかります。

m1měiguó chē wèishéme dōu fèi yóu
美国车为什么都费油
アメリカ車はどうしてガソリンを多く費やす⇒ガソリンをよく喰うのか。

こんな具合に意味は「(余計に多く)費やす」で分かりやすい。この間も中国人が次のようなことを言いました。

háizi chuān xié hěn fèi
孩子穿鞋很费。

子供が靴を履くのに時間か手間がかかるのかと思いきや、実は「子供は靴をすぐにダメにしてしまう」という意味。

これは「」の意味から、かけ離れすぎな気もするけど、「費やす」とは「使って減らす、無くす」こと。別の言い方をすると「消耗する」。ここの「」は形容詞で「消耗が激しい」というイメージ。つまり、上の文は「子供が靴を履くと、靴の消耗が激しい⇒傷むのが早い」ということを表していて、「」の意味がちゃんと活きていました。

chuān xié bùyào nàme fèi
穿鞋不要那么费
靴を履くときはそんなすぐに傷ませるな。
⇒靴をすぐにダメする履き方をするな。

wèishéme wǒ chuān xié jiù fèi xiédǐ
为什么我穿鞋就费鞋底?
なんで私が靴を履くと、靴底の減りが早いのでしょうか。

靴だけでなく、こんな使い方もできます。

zhège língjiàn yòng qǐlái hěn fèi
这个零件用起来很费
この部品を使ってみると、消耗が激しい。

wǒjiā yǒusān gè er zi   Dàmǐ hěn fèi
我家有三个儿子。大米很费。
うちには三人息子がいるので、米の減りが早い(米がすぐに無くなる)。

huā qián bùyào nàme fèi
花钱不要那么费。
お金をそんなに余計に使うな。

ちなみに、この「fèi の反対は「shěngで意味合いとしては「大切に使う」という感じ。

Wǒ chuān xié hěn shěng.
我穿鞋很省

私は靴を穿くと(すぐにダメにならないように)大切にしている。

Dàmǐ hěn shěng
大米很省

お米を大事に使っている/あまり減らない。

」は日本語訳で覚えるより「(余計に)使って減らす、消耗させる」というイメージで覚えておいた方が、使いやすいかも。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

吃撑了

中国語で、食事のときに「もうお腹いっぱいです」は「吃饱了!」。これは教科書にも出てくるし、実際よく使います。中国人の食べろ食べろ攻撃は、もの凄いですよね。でも、いつもいつも「吃饱了」ばっかり言うとアホの一つ覚えみたいで面白くない。そこで使えるのが「吃撑了」。

吃撑」は、いっぱい食べて腹パンパンになったというイメージ。「吃饱」は満腹(100%)だけど、「吃撑chī chēngは容量超過の状態(120%)。実際に腹は膨んで苦しくて吐きそうなくらい。

wǒ chī chēngle, Yīkǒu dōu chmanpuku_geppuī bùxiàle
我吃撑了,一口都吃不下了
お腹がパンパンで、一口も食べられません。

chī wǎn fàn chī chēngle, hěn nánshòu
吃晩饭吃撑了,很难受。
晩飯を食べ過ぎて、めちゃ苦しい。

wǒ yù dào suíbiàn chī de zìzhùcān zǒng huì bǎ zìjǐ chī chēng
我遇到随便吃的自助餐总会把自己吃撑。
食べ放題のバイキングだと、いつもお腹に詰め込む≒食べ過ぎてしまう。

tā chī chēngle wèishéme hái yào chī?
他吃撑了为什么还要吃?
彼は腹パンパンなのに、なぜまだたべるの?

ついでに、この「詰め込みパンパン」の「撑」を使った例文。

chīle bàn gè xīguā dùzi téngle gè bànsǐ
吃了半个西瓜肚子撑了个半死。
スイカの半分を食べて、お腹が死ぬほどパンパンになった。

wǒ chī dé tài duō, dùzi dōu yào chēng pòle
我吃得太多,肚子都要撑破了。
食べ過ぎて、腹が膨らんで破れそうだ。

háizi mǎshàng jiù yào chūshēngle, māmā de dùzi bùnéng zài chēng dàle
孩子马上就要出生了,妈妈的肚子不能再撑大了。
赤ちゃんがもうすぐ生まれるので、ママのお腹はこれ以上大きくならない。

zhuāng dé tài duō, lián dàizi dōu chēng pòle
装得太多,连袋子都撑破了。
詰め込みすぎて、袋が破れてしまった。

中国人に食事に招待されたり、おごってもらうことがあった際、「吃饱了」よりも「吃撑了」と言ってあげた方がやっぱり嬉しいみたい。実際、食べ過ぎて腹パンパンになっているだろうし・・・。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

「緊急事態宣言」解除の通学レッスン再開について

平素は博識中国にご通学いただき、誠にありがとうございます。

新型コロナウイルス感染症に罹患された皆さま及び関係者の皆さまに、謹んでお見舞い申し上げます。
また、医療従事者はじめ感染拡大防止にご尽力されている皆さまに深く感謝申し上げます。

2020年5月21日に発表されました「新型コロナウイルス対応の特別措置法に基づく緊急事態宣言」の解除に伴い、 感染防止への対策を最大限実施した上で2020年5月25日より通学レッスンを再開いたします

スクール再開後、皆さまとお会いできることを講師、スタッフ一同楽しみにお待ちしております。
どうぞよろしくお願いいたします。

日本にあるソメイヨシノはすべてクローン

Yo私たちが目にする桜の大半は「ソメイヨシノ」という品種です。
wǒmen kàn dào de yīnghuā dà bùfèn dōu shì “rǎnjǐng jíyě” pǐnzhǒng.
我们看到的樱花大部分都是 “染井吉野』品种。

このソメイヨシノ、日本中にありますが実はクローンです。
zhè zhǒng rǎnjǐng jíyě zài quánrìběn dōu yǒu, qíshí tāmen dōu shì kèlóng de.
这种染井吉野在全日本都有,其实它们都是克隆的。

クローンとは、まったく同じ遺伝子を持つ生物のことです。
kèlóng shì jùyǒu wánquán xiāngtóng de shēngwù jīyīn,
克隆是具有完全相同的生物基因,

つまり、ソメイヨシノは人間の手を借りないと増えることのできない品種なのです。
rǎnjǐng jíyě shì yàoshi méiyǒu rénlèi de bāngzhù jiù bù huì fánzhí zēngjiā de pǐnzhǒng.
染井吉野是要是没有人类的帮助就不会繁殖增加的品种。

ですから人類が突然滅んでしまったら、ソメイヨシノはもう増えません。
suǒyǐ rúguǒ túrán rénlèi mièwáng dehuà, rǎnjǐng jíyě jiù bù huì zài zēngjiāle.
所以如果突然人类灭亡的话,染井吉野就不会再增加了。

600種近くある桜の中でもソメイヨシノは花が大きく固まって咲くため、より美しく見えるといわれています。
zài jìn 600 zhǒng zuǒyòu de yīnghuā zhōng rǎnjǐng jíyě de huā kāi dé jì dà yòu mìjí, suǒyǐ dàjiā dōu shuō kàn qǐlái gèng měilì.
在近600种左右的樱花中染井吉野的花开得既大又密集,所以大家都说看起来更美丽。

桜と言えば、吉野の桜が有名ですが、これはヤマザクラです。
tíqǐ yīnghuā dāngrán yào shù nàiliáng de jíyě yīnghuā yǒumíng, nà shì shān yīng.
提起樱花当然要数奈良的吉野樱花有名,那是山樱。

ソメイヨシノが一斉に開花して一斉に散るのに対して、ヤマザクラは徐々に開花して徐々に散っていきますから長い間楽しめるのが特徴です。
rǎnjǐng jíyě tóngshí kāihuā tóngshí sànluò. Xiāngduì ér yán, shān yīng jiànjiàn dì kāihuā jiànjiàn de sànluò, suǒyǐ néng cháng shíjiān dì xiǎngshòu shì tā de tèzhēng.
染井吉野同时开花同时散落。相对而言,山樱渐渐地开花渐渐地散落,所以能长时间地享受是它的特征。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

新型コロナウイルスに関するお知らせ

新型コロナウイルスに罹患された皆さま及び関係される皆さまに心よりお見舞い申し上げます。

弊校はこの度の「緊急事態宣言」に伴い、4月12日より当面の間、全校休講とさせていただきます。皆さまには大変ご迷惑をおかけしますが、何卒ご協力のほどよろしくお願いいたします。
またこの期間中、受講生及び無料体験レッスンWをご希望の方を対象にLINE、Skype等を用いてオンラインレッスンを致します。ご希望される方はメール:kyoto@hakusiki.jpもしくはLINEにてご連絡ください。

≪休講に伴う対応につきまして≫
現在受講中の方を対象に有効期限を1ヶ月延長いたします。

尚、今後の状況により休講期間の変更が発生する場合がございます。その際はHPにて更新いたしますのでご確認の程お願いいたします。

≪お問合せ先≫
休講期間中、ご質問などございましたらメール:kyoto@hakusiki.jpもしくはLINEにてご連絡くださいませ。

何卒ご理解賜りますようよろしくお願いいたします。

财神到

3ecáishéndào「福の神が来た」

中国のほとんどの店や会社には「财神贴纸」(cáishéntiē zhǐ)が貼られています。上部には「财神到」と書かれ、長いひげの「财神爷」(cáishényé)と呼ばれる福の神が描かれています。

中国の福の神信仰の対象として祭られている人物は、東西南北と中央の各方角をつかさどる「五大财神」(wǔdàcáishén)と、南西、北東、南東、北西をつかさどる「四方财神」(sìfāng cáishén)の合計9人です。

★五大财神
王亥(中)wáng hài
比干(东)bǐ gàn
范蠡(南)fànlí
关公(西)guāngōng
赵公明(北)zhào gōngmíng
★四方财神
端木赐(西南)duānmù cì
李诡祖(东北)lǐ guǐ zǔ
管仲(东南)guǎnzhòng
白圭(西北)bái guī

その中で最も信仰されているのが西の方角をつかさどり30歳以上の人の金運を握るとされる「武财神:关公」(wǔ cáishén:Guān gōng)、つまり関羽です。

中国人は福の神の関羽を「关公」また「关帝」(Guāndì)と呼んでいます。

财神贴纸は「节庆用品店」(jiéqìngyòngpǐndiàn 節慶用品店)や「居家用品店」(jūjiāyòngpǐn  diàn 日常生活用品店)といった商店、またネットでも販売されています。

また「关公像」(Guān gōng xiàng)という関羽の立像も大小さまざまなものが販売されていて、会社や商店に置かれています。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

新型コロナの影響を受け、オンライン就職活動が主流に

2020-03-25新型コロナの影響を受け、オンライン就職活動が主流に

shòu xīnxíng guānzhuàng fèiyán yǐngxiǎng, wǎngluò jiùzhí huódòng chéngwéi zhǔliú

受新型冠状肺炎影响,网络就职活动成为主流

 

中国の今年の大学新卒者は前年比40万人増の874万人に達する見込み。

zhōngguó jīnnián yīngjiè bìyè shēng gūjì bǐ shàng nián zēngjiāle 40 wàn rén dádào 874 wàn rén

中国今年应届毕业生估计比上年增加了40万人达到874万人。

 

新型コロナウイルスによる肺炎の流行で、

xīnguān fèiyán chāngjué yǐngxiǎng,

新冠肺炎猖獗影响,

 

多くの企業が大学新卒者の春季採用活動を従来の対面型からオンライン方式に変更、

hěnduō gōngsī duì dàxué yīngjiè bìyè shēng chūnjì zhāopìn huódòng jiāng yǐwǎng miànduìmiàn de fāngshì gǎi wèi wǎngshàng jìnxíng,

很多公司对大学应届毕业生春季招聘活动将以往面对面的方式改为网上进行,

 

「2020年大学新卒者全国合同求人ネットワーク 24時間365日求人サービス」は、開始から1週間ですでに累計200万以上の大学新卒者向け求人情報を発信した。

“2020 Nián dàxué yīngjiè bìyè shēng quánguó liánhé zhāo rén wǎngluò 24 xiǎoshí 365 rì zhāopìn fúwù” kāishǐ zhīhòu kuài yīgè xīngqíle, yǐjīng fā xìn lěijì 200 wàn gè yǐshàng zhāopìn xìnxī miànxiàng dàxué yīngjiè bìyè shēng.

“2020年大学应届毕业生全国联合招人网络 24小时365日招聘服务”开始之后快一个星期了,已经发信累计200万个以上招聘信息面向大学应届毕业生。

 

オンラインの採用活動は場所に制約されることがなく、就活生により多くの選択肢を与えている。

wǎngshàng zhāopìn huódòng bùdàn bù huì bèi chǎngsuǒ xiànzhì, érqiě jiāng huì gěi xuéshēng tígōng gèng duō zhǒng xuǎnxiàng jiùzhí huódòng.

网上招聘活动不但不会被场所限制,而且将会给学生提供更多种选项就职活动。

 

しかし一部の企業は、オンラインで得られる情報には正確性に問題があること、学生と企業の双方が互いを十分に理解するのが困難なことなどの欠点を指摘している。

dànshì yǒu de gōngsī zhǐchū wǎngshàng dédào de xìnxī shìfǒu zhèngquè yǐjí xuéshēng gēn gōngsī zhī jiān néng fǒu hùxiāng gōutōng, chōngfèn liǎojiě děng fāngmiàn de wèntí.

但是有的公司指出 网上得到的信息是否正确以及学生跟公司之间能否互相沟通、充分了解等方面的問題。

 

利点と欠点の両方があるが、いずれにしてもオンラインの採用活動が今年のトレンドになっている。

jì yǒu yōudiǎn, yěyǒu quēdiǎn, wúlùn nǎ zhǒng fāngfǎ, wǎngluò zhāopìn huódòng jiāng huì chéngwéi jīnnián de liúxíng.

既有优点,也有缺点,无论哪种方法,网络招聘活动将会成为今年的流行。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

 

春にまつわる文の練習

8春にまつわる文を中国語で言ってみましょう。

1.春になって温かくなりました。

chūntiānle, tiānqì nuǎnhuole.

春天了,天气暖和了。

2.春が待ち遠しいです。

wǒ qī pànzhe chūntiān.

我期盼着春天

3.桜が見れる春が一番好きです。

wǒ zuì xǐhuān néng kàn dào yīnghuā de chūntiān.

我最喜欢能看到樱花的春天

4.日本において春は新しいことが始まる季節です。

zài rìběn, chūntiān shì xīn shìwù kāishǐ de jìjié.

在日本,春天是新事物开始的季节。

5.寒かったり暑かったりして、春はもうすぐです。

yīhuǐ’er lěng yīhuǐ’er rè, chūntiān mǎshàng yào láile.

一会儿冷一会儿热,春天马上要来了。

6.春が寒さを追い払い,暖かさを連れて来た。

chūntiān gǎn zǒule hánlěng, dài láile wēnnuǎn.

 春天赶走了寒冷,带来了温暖。

7.もし日本に来ることがあったら春か秋がお勧めですよ。

rúguǒ yào lái rìběn wǒ tuījiàn chūntiān huòzhě qiūtiān ó.

如果要来日本我推荐春天或者秋天哦。

8.春には満開の桜を見ることができます。

chūntiān kěyǐ kànjiàn shèngkāi de yīnghuā.

 春天可以看见盛开的樱花。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

 

駐車場紹介

7744

当教室には契約駐車場はなく、受講生にはご迷惑おかけしております。

駅前という立地上、駐車場代が非常に高額な駐車場が多い中、

受講生から利用されているとてもお安い駐車場を教えていただきました。

皆さまと情報共有できたらと思います。

写真の通りのお安さでビックリしました。場所は下記ウェブサイトからご確認ください。

https://sl.goga.jp/itc/map/tgtonoda

これよりお安い駐車場があるんでしょうか?!もし新たな情報があれば随時アップしたいと思います^^。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

~のついでに

仕事から帰る途中、ついでに買い物した。
xiàbān lùshàng, shùnbiàn mǎi le dōngxi
下班路上, 顺便买了东西

通りがかりにちょっと寄ってみた。
yīnwèi lùguò shùnbiàn kàn kàn
因为路过顺便去看看

クリーニング屋に行くついでに薬屋に行って風邪薬を買ってきて。
qù xǐyī diàn, shùnbiàn qù yàodiàn gěi wǒ mǎi yīxià gǎnmàoyào
去洗衣店, 顺便去药店给我买一下感冒药

ついでにあなたに話したい事がある。
shùnbiàn wǒ xiǎng gēn nǐ shuō diǎnr shì
顺便我想跟你说点儿事

私にとってはついでのことです。
wǒ shì shùnbiàn
我是顺便

出張ついでにぶらぶら見物しよう。
chèn zhe chūchāi qù guàng guàng ba
趁着出差去逛逛吧

帰りに寄ってみる。
huí jiā de shíhòu shùnlù qù kàn kàn
回家的时候顺路去看看

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

 

一分钱一分货

59当教室では受講生のニーズやレベルに合わせて様々な教科書をご用意しております。写真はごく一部ですが、よろしければご参考ください。また、ご希望の書籍持ち込みで受講されている受講生もいらっしゃいます。

ご心配なことがございましたらどうぞお気軽にお問い合わせください。
kyoto@hakusiki.jp

無料体験レッスン
☆その場で入学する必要はございません。
一度授業がどんなものか無料でお試しいただき、帰ってゆっくり考えることができます。

yī fēn qián yī fēn huò
一分钱一分货
「分」は中国語の非常に小さいお金の単位で、「一分のお金で買った品物には一分の価値しかない」という意味です。
博識中国では授業代や教科書代など価格を安くして授業内容を落としては本末転倒ですので、できるだけお支払いしやすい価格でありながら、講師陣の質は落とさずに、上達が実感できる納得の授業を心がけています。無料体験レッスンで是非一度ご実感いただきたいです。
今後ともどうぞよろしくおねがいいたします。

※ちなみに・・・本末転倒は中国語で本末倒置 běnmòdàozhì

Zhòng yíngxiāo qīng yònghù shì běnmòdàozhì de zuòfǎ.
例文)重营销轻用户是本末倒置的做法。
マーケティングを重んじ、利用者を無視するやり方は本末転倒だ。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

3月中国春蘭展のご案内

当教室元受講生の山本 猛さんが

3月18日(水)~3月24日(火)春蘭の展覧会を開かれます。

山本さんは中国蘭を愛好し栽培され、

度々中国人に招待され

2523

中国での蘭展覧会へと足を運ばれています。

中国蘭について非常にお詳しく

中国人が山本さんを頼って日本にいらっしゃるほど・・。

ブログに昨年の浙江省杭州市での展覧会のお写真を

アップされています。

非常に興味深いものばかりですので是非是非ご覧ください。

http://lan-nikki.cocolog-nifty.com/

また、『園芸JAPAN』2020年1月号2月号にも

中国蘭の特集が組まれ山本さんも記事を掲載されています。

そちらもよろしければご購読いただければと思います。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

厦门

Xīnnián yī wèi xiǎo tóngxué hé jiārén qù xiàmén lǚxíngle.
新年一位小同学和家人去厦门旅行了。

お正月、受講してらっしゃるお子さまが廈門(アモイ)へ家族旅行されました。

 

Zhōngguó fújiàn shěng xiàmén miànlín dàhǎi, qìhòu wēnnuǎn, shì yǒu rénqì de dùjià de.
 中国福建省厦门面临大海,气候温暖,是有人气的度假地。

中国・福建省に位置するアモイは、海に面した温暖な気候で、人気のリゾート地となっています。

 

Yīnwèi jìndài kào zūjiè ér fāzhǎn, suǒyǐ xīshì jiànzhú hěnduō, ràng rén gǎnjué dào yìbāng qíngdiào.
因为近代靠租界而发展,所以西式建筑很多,让人感觉到异邦情调。

また、近代には租界として発展してきたため、西洋風の建築も多く、異国情緒も感じられます。

 

Yǒu cóng rìběn zhídá hángbān, hěn shòu chūcì qù zhōngguó lǚkè de huānyíng, shì zhídé tuījiàn de chéngshì.
有从日本直达航班,很受初次去中国旅客的欢迎,是值得推荐的城市。

日本からの直行便もあり、初めて中国を訪れる人からの人気も高いおすすめの都市です。

 

Wクリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

子供の吸収力ってすごい!

chお子さまのレッスンでいつも驚かされるのは吸収力の高さです。

大人より知識や経験が少ないから、すぐに先生と同じ発音が出来たり、驚くようなモノの見方で納得してくれます。

そんなお子さまを見ていると、授業中にどんどん吸収されるので
若い時期は中国語を身につける良いチャンスと痛感しています。
私の感覚的には、身につけるスピードは大人の10分の1くらいです!

嫌な習い事だと絶対に行きたくなくなるので、「押し付ける勉強」ではなく、お子さまの「 はてな?」に答えられる面白くて納得できる授業を心がけています。
お子さまの授業中は「あ~~そうか!!」というお子さまの大きな声が何回も聞かれます。

受講しているお子さまが家族旅行で中国に行かれたときに、日本人の子供が中国語を話すのがとても珍しいのか、中国人が興味津津に色々と話かけてきてくれた、という うれしいお土産話がありました。

もしご興味を持たれている親御さまがいらっしゃいましたら
当教室には無料体験レッスンがございますので、遊びに行くような気持ちでぜひ教室にお越しください^^。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

今年の春節は・・

imÈr líng èr líng nián de chūnjié shì jǐ yuè jǐ rì ne?

二零二零年的春节是几月几日呢?

2020年、春節はいつ?

Chūnjié shì lǎo lì, měinián rìqí dūhuì bù yīyàng.

春节是老历,每年日期都会不一样。

春節は旧暦のため、毎年日付が変わります。

Èr líng èr líng nián chūnjié shì yī yuè èrshíwǔ rì (xīngqíliù).

二零二零年春节是一月二十五日(星期六)。

2020年の春節は1月25日(土曜日)です。

Bǎidù wǎngzhàn shuō cóng yī yuè èrshísì rì dào yī yuè sānshí rì xiūxí qītiān.

百度网站说从一月二十四日到一月三十日休息七天。

休み期間は1月24日から1月30日までの7連休となります。

Chūnjié de xíguàn

春节的习惯

春節の習俗

Zhēngyuè yī rì dào sān rì huì cuòguò xìngyùn, suǒyǐ yǒu bùnéng xǐ tóu de xíguàn.

正月一日到三日会错过幸运,所以有不能洗头的习惯。

  • 旧暦の1日から3日間は幸運を逃してしまうので髪の毛を洗ってはいけないとの習俗があります。

Háizi de kū shēng huì zhāolái bu xìng, niánqīng rén yào kānguǎn hǎo háizi.

孩子的哭声会招来不幸,年轻人要看管好孩子。

  • 子どもの泣き声は不幸を呼ぶとされ、若い人たちはよく子どもの面倒をみます。

Yánjìn jiè qián.

严禁借钱。

  • お金を借りることは厳禁です。
Yǒuyìsi de shì, chūnjié chuān hóngsè de nèiyī.

有意思的是,春节穿红色的内衣。

  • おもしろいことに春節には赤い下着を身につけます。

Hóngsè de nèiyī zài chāoshì, dìtān dōu yǒu mài de.

红色的内衣在超市、地摊都有卖的。

   赤い下着はスーパーや路上の露店で売られています。

Yīnwèi hóngsè néng fángzhǐ bùxìng, huòhuàn,2020 nián shì shǔ nián, shǔ nián chūshēng de rén yào chuān hóngsè de nèiyī.

因为红色能防止不幸、祸患,2020年是鼠年,鼠年出生的人要穿红色的内衣。

   赤は不幸や災難を防ぐとされているので、ねずみ年生まれの人は今年、赤い下着が必須です。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 にほんブログ
村

 

凤梨黄酥

4545Cóng xuéshēng nàlǐ shōu dào táiwān tèchǎn de shíjǐn fènglí huáng sū.

从学生那里收到什锦凤梨黄酥。

生徒の方からパイナップルケーキの盛り合わせをいただきました。

 

Fènglí sū shì táiwān de zhùmíng xiǎochī, wàipí sūsōng huà kǒu, nèi xiàn tián ér bù nì,

凤梨酥是著名小吃,外皮酥松化口,内馅甜而不腻,

パイナップルケーキは有名なおやつで、外側はサクサクしていて、中の餡は甘いですが脂っこくありません。

 

cǐ zhǒng “zhōngxī jiéhé” de fènglí sū, lián xīfāng rén yě zànshǎng yǒu jiā,

此种“中西结合”的凤梨酥,连西方人也赞赏有加,

中国と西洋が結びついているパイナップルケーキは、西洋人にも受け入れられ、

 

gù zhújiàn chéngwéi dǎo wàiguān guāng kè zuì xǐhuān de táiwān shǒu lǐ zhī yī.

故逐渐成为岛外观光客最喜欢的手礼之一。

次第に人気のあるお土産になりました。

 

Zhèngzōng de fènglí sū pí bó xiàn dà, wàipí sūsōng huà kǒu, fènglí nèi xiàn tián ér bù nì, qízhōng wèile kǒugǎn xūyào, tōngcháng huì tiānjiā dōngguā, chéngpǐn fēicháng hào chī.

正宗的凤梨酥皮薄馅大,外皮酥松化口,凤梨内馅甜而不腻,其中为了口感需要,通常会添加冬瓜,成品非常好吃。

本場のパイナップルケーキは外側が薄くサクサクした口当たりで餡が多く、通常は冬瓜が入っていてとても美味しいです。

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ
村

中国蘭が咲きました

ff教室には数種類の中国蘭があり、その一つが先週から咲いています。

Jiàoshì yǒu jǐ zhǒng zhōngguó lán, shàng zhōu qízhōng zhī yī de kāihuāle.

教室有几种中国兰,上周其中之一的开花了。

 

杭州寒蘭という種類で、産地は福建省周辺の低山地帯です。

Hángzhōu hán lán chǎn yú fújiàn shěng fùjìn dī shān dì dài.

08

杭州寒兰产于福建省附近低山地帯。

 

主に杭州で栽培され、杭州から日本に入ってきたため、杭州寒蘭と呼ばれるようになりました。

Zhǔyào zài hángzhōu zāipéi, yīnwèi cóng hángzhōu lái dào rìběn de, jiào hángzhōu hán lán.

主要在杭州栽培,因为从杭州来到日本的,叫杭州寒兰。

 

中国ではこの呼び名は存在せず、日本でのみ使われているようです。

Zài zhōngguó méiyǒu nà zhǒng jiào fǎ, hǎoxiàng zhǐ zài rìběn shǐyòng.

在中国没有那种叫法,好像只在日本使用。

 

クリックお願いします^^


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ
村

「支付宝」日本人も旅行で使用可能に!!

JP_Guide to Alipay中国ではモバイル決済なしでは電車も乗れない、買い物も出来ないのが殆どです。

 

しかし、今までは支付宝を利用するためには、中国の電話番号と中国の銀行口座が必要で、

 

中国に短期滞在する海外旅行客は中国でモバイル決済を使用することが困難な状況でした。

 

それが今回11月5日から「Tour Pass」というアリババサービスができたことを皆さんにご紹介します!

 

最低入金額は100人民元で入金上限は2,000人民元、

 

チャージしても90日間経ったら残高が自動的に払い戻されます。

 

やっとスマホで買えるようになって、しょっちゅう出張、旅行で中国に行く方はすごく便利になりましたね!

Screenshot_2019-11-21 登录 - 支付宝

 

是非ご興味のある方はスマホで支付宝アプリをダウンロードしてお試しください。

 


クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ
村

秋冬アパレル

秋が深まってきました。
そこで秋冬のアパレルをいくつか挙げていきたいと思います。
():数量詞

chuān (jiàn) máoyī
穿(件)毛衣  セーター

gāo lǐng
高领  タートルネック

kāi jīn yáng máo shān
开襟羊毛衫  カーデガン

yuán lǐng wèiyī
圆领卫衣 トレーナー

lián mào wèiyī
连帽卫衣 フードのついたトレーナー

lián mào lāliàn wèiyī
连帽拉链卫衣 ファスナーのついたトレーナー

※中国人は基本的にあまり細かく服の種類を言い分けずに、上着の下に着る服は全般的に打底dǎdǐと言うことが多いそうです。

liánkùwà  : dǎdǐwà
连裤袜  : 打底袜    タイツ

dàyī
大衣  コート

rè kējì
热科技 ヒートテック

(shuāng) zhǎng xuē
(双)长靴 ブーツ

dài (fù) shǒutào
(副)手套 手袋

(tiáo) wéijīn
(条)围巾 マフラー

(dǐng) zhēnzhī mào
(顶)针织帽  ニット帽

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

 

お詫びのことばを中国語で

1.お詫びのことば

Duìbùqǐ
对不起
ごめん
images

Qǐng nǐ yuánliàng
请你原谅
お許しください

Zhēn/shízài/shífēn/hěn bàoqiàn
真/实在/十分/很抱歉
本当に申し訳ない

Bù hǎoyìsi
不好意思
恐れ入ります

Zhēn guòyìbùqù
真过意不去
申し訳ありません

Dōu guàiwǒ
都怪我
みんな私のせいだ

Gěi nǐ tiān máfanle
给你添麻烦了
お手数おかけしました

Dōu shì wǒ de cuò
都是我的错
みんな私の間違いだ

Dōu shì wǒ bù hǎo
都是我不好
みんな私が悪い

2.お詫びされたら・・

Zhēn de méiguānxì, nǐ xiǎng dé tài duōle
真的没关系,你想得太多了
心配ないよ、考えすぎだよ

Méiguānxì, bùyàojǐn
没关系,不要紧
いや、大丈夫だよ

Nǐ bié tài zàiyì
你别太在意
そんなに気にしないで

Qǐng bùyào zhème jièyì
请不要这么介意
どうか、お気になさらないで

Suànle, shìqíng dōu guòqùle
算了,事情都过去了
いいよ、ことは済んだんだから

Suànle, xià cì zhùyì jiùshìle
算了,下次注意就是了
いいよ、次 気をつければいいさ

Bié fàng zàixīn shàng
别放在心上
気にしないで

Yòng bùzháo dàoqiàn
用不着 道歉
お詫びには及びません

Nǎlǐ nǎlǐ, wǒ yě bùduì
哪里哪里,我也不对
いいえ、こちらこそ

Wǒ yě zuò dé bù hǎo
我也做得不好
こちらこそお詫びしなければ

Qǐng nǐ bùbì dānxīn
请你不必担心
どうぞご心配なさらずに

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

说不准

「说不准」は「正確なことが言えない」=「よくわからない」ということを表します。index
決まり文句として覚えると良いです。

例文:

Wèilái de shì, shéi dōu shuō bu zhǔn.
未来的事,谁都说不准
未来のことについては誰も確かなことは言えません。

” Shì zhēn de ma?” ――― ” Kěnéng, wǒ shuō bu zhǔn”.
”是真的吗?” ――― ”可能, 我说不准”.
「それは本当ですか」―「多分ね。でも確かかどうかは分からないな。」

Hái shuō bu zhǔn, dàgài méi wèntí ba.
(診察の場面で)说不准,大概没问题吧。
まだ正確なことは言えませんが、おそらく問題ないでしょう。

Dǔchē tài lìhài, wǒ shuō bu zhǔn zhè yào huā duōshǎo shíjiān.
堵车太厉害,我说不准这要花多少时间。
渋滞がひどすぎて、何時間かかるか正確なことはわからない。

Tā shìgè péngyǒu, dànshì shuō bu zhǔn tā dì xìnggé.
他是个朋友,但是说不准他的性格。
彼は友達ですが、彼の性格について正確なことは言えません。

Shuō bu zhǔn zhège yòng zhōngwén zěnme biǎodá.
说不准这个用中文怎么表达。
これを中国語でどう表現するのか正確なことは言えません。

Zhīhòu, shuō bu zhǔn yǒu shé me shìqíng (biànhuà), suǒyǐ jīntiān de yuēhuì háishì suànle ba.
之后,说不准有什么事情(变化),所以今天的约会还是算了吧。
これから何があるか確かなことが言えないので、今日のデートはやっぱりやめておきます。


クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

北京的礼物

9月の連休を利用して北京へ旅行した受講生からお土産をいただきました。

Lìyòng jiǔ yuè sān lián xiū qù běijīng lǚyóu xuéshēng sòng gěi jiàoshì

3420

利用九月三天长假去北京旅游的学生送给了教室一件装饰品。

表は天安門広場と毛沢東、裏は万里の長城です。

Zhège zhuāngshì pǐn de yīmiàn shì wěirén máozédōng zhàn zài tiān’ānmén guǎngchǎng qián.

这个装饰品的一面是伟人毛泽东站在天安门广场前。

另一面是长城。

 

よく見ると、教室の名前が彫ってあります。

Zǐxì yī kàn, zhuāngshì pǐn shàng diāokèzhe jiàoshì de míngzì

仔细一看,装饰品上雕刻着教室的名字。

大切にしたいと思います。

Wǒ huì yǒngyuǎn zhēnxī nàgè lǐwù..

我们会永远珍惜这个礼物。

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ3421
 にほんブログ村

荔枝巧克力

3333

Xuéxí zhōngguó chá de xuéshēng sòng gěi jiàoshìle qù běijīng de lǐwù.

学习中国茶的学生送给教室了去北京的礼物。

中国茶を学んでらっしゃる受講生から北京のお土産をいただきました。

lìzhī qiǎokèlì

荔枝 巧克力。

ライチのチョコレートです。

Lìzhī shì zhōngguó dàibiǎo xìng shuǐguǒ, yuán chǎn yúshì cóng fújiàn shěng dào guǎngdōng shěng.

荔枝是中国代表性水果,原产于是从福建省到广东省。

ライチは中国を代表する果物で、福建省から広東省が原産地です。

Xièxiè qīn’ài de tóngxué

谢谢亲爱的同学!

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

中秋節

今日は中秋節です。

2979

月は古来より「家族団欒」を代表してきました。

その月が1年で最も丸く明るく照り輝く日が、旧暦8月15日なので、この日を中秋節として家族団欒を表わす日となりました。

この日は家族が集まり、月を愛でる中国の伝統的な祭日で、全国では国定休暇となりお休みです。

丸い月を団欒の象徴と考え、豊かな収穫を目前にしたこの日に家族が集まり、月餅を食べ幸せで円満な生活を祈ります。
(写真は生徒さんから戴いた月餅です^^。谢谢~。)

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

湖北省恩施市の中国茶

生徒さんに湖北省恩施のお土産で 中国茶を頂きました。

xuéshēng yòu gěi jiàoshì ná láile lǐwù húběi shěng ēnshī de liǎng gè zhguó chá

学生又给教室拿来了礼物湖北省恩施的两种中国茶。

 

(左边)

tǔjiā téng chá

土家藤茶

効能:抗炎症、血圧を下げる、血糖値を下げる、便秘

gōngxiào: xiāoyán shājùn, jiàng xiěyā, jiàng xiětáng, yìzhì biànmì

功效:消炎杀菌、降血压、降血糖、抑制便秘

 

(右边)

茶葉は日本の玉露と似た形をしていてツヤがあり、深みのある緑色をしています。

Cháyè hé rìběn de yùlù chá hěn xiāngsì, yǒu guāngzé, shēn lǜsè.

茶叶和日本的玉露茶很相似,有光泽,深绿色。

 

効能:癌対策、血圧低下、解熱作用

Gōngxiào: Kàng ái zuòyòng, jiàng xiěyā, tuìshāo zuòyòng

功效:抗癌作用、降血压、退烧作用

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

2632

免税手続きの際の会話練習

A-中国人のお客さま

B-店員

img_

 

qǐng wèn zhè lǐ kě yǐ miǎn shuì ma 

A:请问这里可以免税吗? 免税できますか。

kě yǐ,  huà zhuāng pǐn zhī lèi gòu mǎi wǔ qiān líng yī rì yuán yǐ shàng,  jiù kě yǐ bàn lǐ miǎn shuì shǒu xù

B:可以,化妆品之类购买五千零一日元以上,就可以办理免税手续

できますよ。化粧品類なら5001円以上お買い上げになりますと免税手続きができます。

zhè tào huà zhuāng pǐn shì wǔ jiàn yī tào zǒng jià qī qiān bā bǎi rì yuán   mǎi yī tào bǐ jiào huá suàn   ér qiě kě yǐ miǎn shuì

这套化妆品是五件一套总价七千八百日元,买一套比较划算,而且可以免税

 こちらのセットだと7800円で5種類のコスメが入っているのでお得で免税もできます。

kàn qǐ lái bú cuò

A:看起来不错   それ良さそうですね

zhè xiē xiàn dìng tào zhuāng shì qī jiàn yī tào tè jià jiǔ qiān bā bǎi rì yuán gèng huá suàn

B:这些限定套装是七件一套特价九千八百日元,更划算!

こちらは限定のコスメセットで9800円で7種類入っていてもっとお得ですよ。

nà wǒ yào mǎi zhè gè

A:那,我要买这个 ではそれをください

xiè xie  wǒ bāng nín bàn lǐ miǎn shuì shǒu xù

B:谢谢,我帮您办理免税手续。您带护照了吗? ありがとうございます。免税手続きをさせていただきます。 パスポートはお持ちですか。

yǒu qǐng kàn

A:有,请看  はい、どうぞ。

xiè xie  wǒ bāng nín què rèn 

B:谢谢,我帮您确认。 ありがとうございます。確認いたします。

wǒ bāng nín bǎ miǎn shuì dān tiē zài nín de hù zhào shàng 

我帮您把免税单贴在您的护照上。 領収書をパスポートに貼らせていただきます。

qǐng zài zhè lǐ qiān míng

请在这里签名。 こちらにサインお願いします。

xiě hǎo le

A:写好了 はい。

xiè xie yī gòng  jiǔ qiān bā bǎi rì yuán

B:谢谢,一共九千八百日元。 ありがとうございます。お会計が9800円になります。

gěi nǐ liǎng wàn rì yuán

A:给你一万日元。 1万円でお願いします。

shōu nín liǎng wàn rì yuán zhǎo nín bā qiān rì yuán

B:收您一万日元,找您两百日元。 1万円お預かりします。200円のお返しです。

xiè xiè qī dài nín de zài cì guāng lín

谢谢,期待您的再次光临。 ありがとうございます。またのお越しをお待ちしております。

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

接客の練習をしましょう

A・・・中国人のお客さまindex
B・・・化粧品の販売員

 

 

 

 

qǐng wèn yǒu méi yǒu mài fěn dǐ

A:请问,有没有卖粉底?  ファンデーションはありますか。

yǒu

B:有 ありますよ。

yǒu nǎ xiē yán sè  wǒ jiàn yì nín   nín de fū sè shì hé fěn hóng sè

A:有哪些颜色? どんな色がありますか。

B:我建议您,您的肤色适合粉红色 お客様でしたらピンク系がお似合いだと思います。

zhè gè yán sè bú cuò

A:这个颜色不错 この色いいですね。

zhè zhǒng chǎn pǐn hěn shòu huān yíng zài rì běn mài de hěn hǎo

B:这种产品很受欢迎,在日本卖的很好 この種類はとても人気があって、日本でもよく売れているんです。

wǒ hěn xǐ huān

A:我很喜欢 これが気に入りました。

xiè xiè   zhè gè yán sè de chún gāo hé fěn dǐ hěn shì hé nín de fū sè

B:谢谢,这个颜色的唇膏和粉底很适合您的肤色 こちらの口紅もファンデーションと相性が良く、お客様の顔にとても合っていますよ。

kě yǐ shì yòng ma

A:可以试用吗 付けてもらえますか。

kě yǐ a   qǐng zuò   liǎn shàng yǒu huà zhuāng ma

B:可以啊,请坐,脸上有化妆吗? かしこまりました。ではお掛けください。今メイクされていますか。

yǒu

A:有

wǒ kě yǐ bāng nín xiè zhuāng ma

B:我可以帮您卸妆吗?

hǎo de

A:好的

wǒ bāng nín huà zhè gè zhuāng   ràng nín de liǎn sè kàn qǐ lái hěn liàng lì   nín jué de ne

B:我帮您画这个妆,让您的脸色看起来很亮丽,您觉得呢?  メイク完了です。お顔が随分明るくなったと思いますが、いかがでしょうか?

wǒ hěn xǐ huān   zhè yī tào huà zhuāng pǐn   yào duō shǎo qián

A:我很喜欢,这一套化妆品,要多少钱? いいですね。今回使った化粧品、全部でおいくらですか。

zhè yī tào huà zhuāng pǐn xiàn zài tè jià   yī tào liǎng wàn jiǔ qiān bā bǎi rì yuán

B:这一套化妆品现在特价,一套两万九千八百日元 こちらは現在セール中で、1セット29,800円です。

hǎo pián yí wō   wǒ yào mǎi

A:好便宜喔!我要买 安いですね。買います。

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

化妆品

中国人がドラッグストアで色々な商品を買い求めてらっしゃるのをよく見かけます。

もしあなたが化粧品の品目を中国語で言えたら手助けできるかもしれません。是非、覚えてみましょう!

ea66bfce-l

〈スキンケア〉

xǐ miàn nǎi

洗面奶 洗顔料

xiè zhuāng yóu

卸妆油 クレンジング オイル

huà zhuāng shuǐ

化妆水 化粧水

rǔ yè

乳液 乳液

rǔ shuāng

乳霜 クリーム

měi róng yè

美容液 美容液

hù chúngāo

护唇膏 リップクリーム

 

〈ベースメイク〉

fángshài rǔ

防晒乳 日焼け止め

dǐ zhuāng

底妆 化粧下地

fěndǐ

粉底 パウダーファンデーション

fěndǐ yè

粉底液 リキッドファンデーション

zhē xiá gāo

遮瑕膏  コンシーラー

mì fěn

蜜粉 フェイスパウダー

 

〈ポイントメイク〉

méi fěn

眉粉 パウダーアイブロウ

méi bǐ

眉笔 ペンシルアイブロウ

xiān cháng xíng jié máo gāo

纤长型睫毛膏 ロングマスカラ

nóng mì xíng jié máo gāo

浓密型睫毛膏 ボリュームマスカラ

fáng shuǐ xíng jié máo gāo

防水型睫毛膏 マスカラウォータープルーフ

jiǎ jié máo

假睫毛 つけまつげ

yǎn yǐng

眼影 アイシャドウ

yǎn xiàn yè

眼线液 リキッドアイライナー

yǎn xiàn bǐ

眼线笔 ペンシルアイライナー

sāi hóng

腮红 チーク

kǒu hóng

口红 リップ

chún cǎi

唇蜜 グロス

 

〈その他〉

zhǐ jiǎ yóu

指甲油 マニキュア

rǎn fà jì

染发剂   ヘアカラー

xǐ fǎ shuǐ

洗发水 シャンプー

hù fǎ rǔ

护发乳 トリートメント

hù shǒu shuāng

护手霜 ハンドクリーム

kàng shuāi lǎo

抗衰老  アンチエイジング

huà zhuāng hǎi mián

化妆海绵  スポンジ

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

成长

2013年7月に買った手のひらサイズの観葉植物(パキラ) が 6年経って約1mの高さまで成長しました。
語学も一日一日の成長は見えないけれど、ゆっくりと確実に成長していけたらいいですね。

「継続は力なり」   少しずつでも続けていけば、いつかきっと話せるようになります。
Jìxù jiùshì lìliàng   Rúguǒ nǐ yì diǎn yì diǎn de jìxù qiánjìn yídìng huì shuō hǎo hànyǔ de.
“继续就是力量”   如果你一点一点地继续前进,一定会说好汉语的。

がんばりましょう!
Yìqǐ jiāyóu ba!
一起加油吧!

3067

(左の写真)6年前Scr
(右の写真)現在の様子

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

祇園祭を中国語で紹介してみよう!

AS2祇园祭起源自869年, 祇園祭は869年に始まりました。

Qí yuán jì qǐyuán zì 869 nián,

当时疫症爆发, 疫病が発生したので、

dāngshí yì zhèng bàofā, 

居民把八坂神社内的神像搬出神社, 住民が  八坂神社の神々を神社の外に出し、

jūmín bǎ bābǎn shénshè nèi de shénxiàng bānchū shénshè,

在京都市内巡行, 京都市内を巡行して、

zàijīng dūshì nèi xúnxíng,

祈求洁净及消除瘟疫。 京都市内を綺麗にして 災厄の除去を祈ったことが始まりです。

qǐqiú jiéjìng jí xiāochú wēnyì.

 

祇园祭是京都每年一度举行的节庆, 京都で年に一度行われ、

Qí yuán jì shì jīngdū měinián yídù jǔxíng de jiéqìng,

被认为是日本其中一个最大规模及最著名的祭典。 日本で最大かつ最も有名な祭の一つです。

bèi rènwéi shì rìběn qízhōng yígè zuìdà guīmó jí zuì zhùmíng de jìdiǎn.

整个祇园祭长达一个月,在7月17日和24日则进行大型巡游, 祇園祭は1ヶ月に亘って開催され、7/17、24に巡行されます。

zhěnggè qí yuán jì cháng dá yígè yuè, zài 7 yuè 17 rì hé 24 rì zé jìnxíng dàxíng xúnyóu,

京都的29个区,每区均会设计一个装饰华丽的花轿参加巡游。 京都の29地区でそれぞれにデザインした山鉾が巡行に参加します。

jīngdū de 29 gè qū, měi qū jūn huì shèjì yígè zhuāngshì huálì de huājiào cānjiā xúnyóu.

=============


観光に来られている中国人に紹介できたら素敵ですね。

これからも使える中国語を紹介していきたいと思います。

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

お土産物店にて

今日は、サービス業の方が店頭で中国人客に声をかけたり、何かを手伝う場合などに使う表現を紹介します。

售货员  欢迎光临! 您要什么?

   Huānyíng guānglín! Nín yào shénme?

中国人  我要买日本的点心。

   Wǒ yāomǎi rìběn de diǎnxīn.

售货员  这个怎么样? 味道不错。

   Zhège zěnme yàng? Wèidào bùcuò.

中国人  可以尝尝吗?

   Kěyǐ cháng cháng ma?

售货员  当然可以, 请尝尝。

   Dāngrán kěyǐ, qǐng cháng cháng.

 

售货员 いらっしゃいませ!何をお求めですか?

中国人 日本のお菓子を買いたいのですが。

售货员 これはいかがですか?お味がよろしいですよ。

中国人 ちょっと味見してもいいですか。

售货员 もちろんです。どうぞ味見してみてください。

=================

《 よく使う表現 》

你要几个?    いくつお求めですか?

Nǐ yào jǐ gè?

Nǐ yào shénme yánsè de?你要什么颜色的? 何色のをお求めですか?

你要买什么样的? どのような物をお求めですか?

1Nǐ yāomǎi shénme yàng de?

味道怎么样?  お味はいかがですか?

Wèidào zěnme yàng?

款式怎么样?  デザインはいかがですか?

Kuǎnshì zěnme yàng?

送人怎么样?  プレゼントにいかがですか?     

Sòng rén zěnme yàng?

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

<兵法>六、败战计

六、败战计 ・・・自国がきわめて劣勢の場合に用いる奇策

 bài zhàn jì

第三十一计:美人计 ・・・土地や金銀財宝ではなく、あえて美女を献上して敵の力を挫く。

     měirén jì

第三十二计:空城计 ・・・自分の陣地に敵を招き入れることで敵の警戒心を誘い、攻城戦や包囲戦を避ける。

     kōngchéngjì

第三十三计:反间计 ・・・スパイを利用し、敵内部を混乱させ、自らの望む行動を取らせる。

     fǎnjiàn jì

第三十四计:苦肉计 ・・・人間というものは自分を傷つけることはない、と思い込む心理を利用して敵を騙す。

     kǔròujì

第三十五计:连环计 ・・・敵と正面からぶつかることなく、複数の計略を連続して用いたり足の引っ張り合いをさせて勝利を得る。

     liánhuán jì

第三十六计:走为上计・・・勝ち目がないならば、戦わずに全力で逃走して損害を避ける。

     zǒu wéi shàng jì

 

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

药妆店(ドラッグストア)にて

お店で何か商品を探している人に対して使える表現です。

售货员  您要的是这个吗? 

   Nín yào de shì zhège ma?

中国人  不是,我要的是这样的。 

   Bùshì, wǒ yào de shì zhèyàng de.

售货员  知道了。我帮您找,请稍等。 

   Zhīdàole. Wǒ bāng nín zhǎo, qǐng shāo děng.

中国人  麻烦您了。 

   Máfan nínle.

 

售货员    お探しのものはこちらですか。

中国人 (スマホを見せながら) いいえ、私が欲しいのはこれです。

售货员 わかりました。お探ししますので、少々お待ちください。

中国人 お手数お掛けします。

================

《 よく使う表現 》

最受欢迎的是这个。   一番人気があるのはこれです。

Zuì shòu huānyíng de shì zhège.

新上市的是这个。  新しく発売されたのはこれです。

Xīn shàngshì de shì zhège.

请稍微等一下。  少々お待ちください。

Qǐng shāowéi děng yīxià.

不好意思,再等一会儿,好吗? 申し訳ありませんが、もう少々お待ちいただけますか。

Bù hǎoyìsi, zài děng yīhuǐ’er, hǎo ma?

抱歉,请等五分钟。  すみません、2分お待ちください。

Bàoqiàn, qǐng děng wǔ fēnzhōng.

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

数字と金額の言い方

中国語では100、1000の場合も を付けて “一百日元”100円 、“一千日元”1,000円  と言います。

飛んでいる位は“líng を使うのがポイントです。108円の場合は“一百零八日元”となります。

售货员 谢谢,一共一千六百日元。

Xièxiè, yīgòng yīqiān liùbǎi rì yuán.

中国人 好的,这儿可以刷卡吗?

Hǎo de, zhè’er kěyǐ shuākǎ ma?

售货员 可以,这儿可以用银联卡。

Kěyǐ, zhè’er kěyǐ yòng yínlián kǎ.

中国人 中国人 银联卡有什么优惠吗?

Kěyǐ, zhè’er kěyǐ yòng yínlián kǎ.

售货员 可以打九五折。

Kěyǐ dǎ jiǔwǔ zhé.

 

店員  ありがとうございます。1.600円です。

中国人 はい、ここでカード使えますか?

店員  はい、銀聯(ぎんれい)カードをご利用になれます。

中国人 銀聯(ぎんれい)カードは何かサービスがありますか。

店員  5%割引できます。

==============

《 よく使う表現 》

多少钱,我帮您算一下。 いくらになるか、計算いたします。

Duōshǎo qián, wǒ bāng nín suàn yīxià.

三万八千五百七十六日元。 38,576円です。

Sān wàn bāqiān wǔbǎi qīshíliù rì yuán

这儿可以打折。 ここで割引できます。

Zhè’er kěyǐ dǎzhé. 

这儿可以优惠。 ここでサービスできます。

Zhè’er kěyǐ yōuhuì.

这儿可以用交通卡。 ここで交通ICカードが使えます。

Zhè’er kěyǐ yòng jiāotōng kǎ.

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

<兵法>五、并战计

五、併戦計
  并战计・・・同盟国間で優位に立つために用いる策謀。
  bìng zhàn jì
第二十五计:偷梁换柱  敵の布陣の強力な部分の相手を他者に押し付け、自軍の相対的立場を優位にする。 
      tōu liáng huàn zhù
第二十六计:指桑骂槐  本来の相手ではない別の相手を批判し、間接的に人心を牽制しコントロールする。
           zhǐ sāng mà huái
第二十七计:假痴不癫  愚か者のふりをして相手を油断させ、時期の到来を待つ。
           jiǎ chī bù diān
第二十八计:上屋抽梯  敵を巧みに唆して逃げられない状況に追い込む。
           shàng wū chōu tī
第二十九计:树上开花  小兵力を大兵力に見せかけて敵を欺く。
           shù shàng kāihuā
第三十计:反客为主  一旦敵の配下に従属しておき、内から乗っ取りをかける。
         fǎn kè wéi zhǔ

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

<兵法>四、混战计

四、混戦計
  混战计・・・相手がかなり手ごわい場合の作戦。
  hùnzhàn jì
第十九计:釜底抽薪   軍の兵站や大義名分を壊して、敵の活動を抑制し、あわよくば自壊させる。
     fǔdǐchōuxīn
第二十计:混水摸鱼   敵の内部を混乱させ、敵の行動を誤らせたり、自分の望む行動を取らせる。
     húnshuǐmōyú
第二十一计:金蝉脱   壳あたかも現在地に留まっているように見せかけ、主力を撤退させる。
      jīn chán tuō
第二十二计:关门捉贼  敵の退路を閉ざしてから包囲殲滅する。
      guānmén zhuō zéi
第二十三计:远交近攻  遠くの相手と同盟を組み、近くの相手を攻める。
      yuǎnjiāojìngōng
第二十四计:假道伐虢  攻略対象を買収等により分断して各個撃破する。
      jiǎ dào fá guó

20171023103550


 


次回は「五、併戦計」を取り上げます。
クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ
村

<兵法>三、攻战计

三、攻戦計
  攻战计・・・相手が一筋縄でいかない場合の作戦。
  gōng zhàn jì
第十三计:打草惊蛇   状況が分らない場合は偵察を出し、反応を探る。
     dǎcǎojīngshé
第十四计:借尸还魂   死んだ者や他人の大義名分を持ち出して、自らの目的を達する。
     jièshīhuánhún
第十五计:调虎离山   敵を本拠地から誘い出し、味方に有利な地形で戦う。
     diàohǔlíshān
第十六计:欲擒故纵   敵をわざと逃がして気を弛ませたところを捕らえる。
     yùqíngùzòng
第十七计:抛砖引玉   自分にとっては必要のないものを囮にし、敵をおびき寄せる。
     pāozhuānyǐnyù
第十八计:擒贼擒王   敵の主力や、中心人物を捕らえることで、敵を弱体化する。
     qín zéi qín wáng

次回は 「四、混戦計」について取り上げます。

クリックお願いします^^

20171023103550

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村



<兵法>二、敌战计

二、敵戦計
  敌战计・・・余裕を持って戦える、優勢の場合の作戦。
  dí zhàn jì

第七计:无中生有  偽装工作をわざと露見させ、相手が油断した所を攻撃する。
    wúzhōngshēngyǒu

第八计:暗渡陈仓  偽装工作によって攻撃を隠蔽し、敵を奇襲する。
    àndùchéncāng 

第九计:隔岸观火  敵の秩序に乱れが生じているなら、あえて攻めずに放置して敵の自滅を待つ。
     gé'ànguānhuǒ 

第十计:笑里藏刀  敵を攻撃する前に友好的に接しておき、油断を誘う。     
       xiàolǐcángdāo

 第十一计:李代桃僵 不要な部分を切り捨て、全体の被害を抑えつつ勝利する。
      lǐdàitáo jiāng 
第十二计:顺手牵羊 敵の統制の隙を突き、悟られないように細かく損害を与える。
     shùnshǒuqiānyáng

次回は 「三、攻戦計」 について取り上げます。

↓ブログランキングに参加しています!

20171023103550

クリックお願いします^^

 にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村



<兵法>一、胜战计

一、勝戦計
  胜战计・・・余裕を持って戦える、優勢の場合の作戦。 
   shèng zhàn jì
第一計と第二計は既に以前のブログで説明しましたので 今回は第三計から第六計までを見ていきたいと思います。
第三计   借刀杀人  同盟者や第三者が敵を攻撃するよう仕向ける。
     jièdāoshārén
第四计 以逸待劳   直ちに戦闘するのではなく、敵を撹乱して主導権をり、敵の疲弊を誘う。
     yǐyìdàiláo
第五计 趁火打劫   敵の被害や混乱に乗じて行動し、利益を得る。
    chènhuǒdǎjié
第六计 声东击西    陽動によって敵の動きを翻弄し、防備を崩してから攻める。
    shēngdōngjīxī

次回は 「二、敵戦計」 を取り上げます。

↓ブログランキングに参加しています!

20171023103550

 

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

端午節

ff今日6月7日は旧暦5月5日中国の端午節Duānwǔ jiéにあたります。
中国では6月7日~9日三連休です。

中国の端午節では粽をたべます。

ちまきは中国語で【粽子】Zòngziです。

日本で知られているものと同じく、もち米の中に餡を入れて笹の葉などでくるんで蒸したものを食べます。
中に入れる餡は棗(なつめ)Zǎo小豆Xiǎodòuなどですが、肉入りの塩味ちまきもあるなど地域によって様々です。

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 にほんブログ村

 

 

今日の中国語

《会話》

山田 : 祝你一路平安! お気をつけて。

Zhù nǐ yílù píng’ān!

王 : 谢谢你这么热情 親切にしてくださってありがとう。

Xièxie nǐ zhème rèqíng

山田 : 没有,没有。应该的。  いえいえ、するべきことをしたまでです。

Méiyǒu, méiyǒu. Yīnggāi de.

王 : 以后常联系,再 これからも連絡し合おうね。さようなら。

Yǐhòu cháng liánxì, zàijiàn!

—————————————————————————————–

 

祝你~ は 「あなたのを願っています」という意味です。

祝你  一切顺利! 順調にいきますように。

Zhù nǐ yíqiè shùnlì!

祝你 旅途愉快! 楽しい旅にな

りますように。

Zhù nǐ lǚtú yúkuài!

祝你 在日本玩儿得愉快! 日本で楽しんでくださいね。

Zhù nǐ zài rìběn wán er dé yúkuài!

祝你 生日快乐! 誕生日が楽しいものでありますように ⇒ 誕生日おめでとう。

Zhù nǐ shēngrì kuàilè!

↓ブログランキングに参加しています!

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

中国蘭が咲きました。

4月27日~5月3日まで

祇王寺ギャラリーにて展示される中国蘭が

140

教室でも咲きました。

教室がとても良い香りに包まれています。

GWご予定のない方は

是非、祇王寺ギャラリーへ足をお運びください。141

また、GW中も教室は開校しておりますので

中国蘭を鑑賞しがてら、

無料お試しレッスンはいかがでしょうか。

お気軽にご連絡くださいね。(こちらをクリック)

 

↓ブログランキングに参加しています!

クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

新元号

3 新元号を記念した生八ツ橋をいただきました。

日本の元号、中国語では何と読むのでしょう?

令和 Lìng hé

平成 Píngchéng

昭和 Zhāohé

大正 Dàzhèng

明治 Míngzhì

 

 

 

八つ橋は中国語ではこのように表されています。

生八桥 日式糕点  shēng bā qiáo rì shì gāo diǎn

八桥煎饼 Bā qiáo jiānbing

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

一茎九花展

201904034月27日~5月3日 am10:00~pm16:00

ギャラリー祇王寺にて「一茎九花展」が開催されます。

『一茎九花展』从四月二十七日到五月三日 上午十点到下午四点 在 展廊祇王寺 举办。

“Yī jīng jiǔ huā zhǎn” cóng sì yuè èrshíqī rì dào wǔ yuè sān rì shàngwǔ shí diǎn

dào xiàwǔ sì diǎn zài zhǎn láng qí wángsì jǔbàn.

もしご予定がなければ

如果没有什么特别安排的话,

Rúguǒ méiyǒu shé me tèbié ānpái dehuà,

ご鑑賞に出掛けられてはいかがでしょうか。

出去欣赏一下,怎么样呢?

chūqù xīnshǎngyíxiàr, zěnme yàng?

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

中国春蘭展のご案内

73132019年3月18日(月)~3月24日(日)

ギャラリー祇王寺にて

生徒の方が 数十鉢の中国蘭を展示されます。

日本でこれだけのものが揃うことはとても珍しいです。

1年間、手塩にかけて育てあげた中国蘭。

もしお時間があれば、お誘い合わせの上

ぜひ足を運んでいただければと思います。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

最后一次课

7355今日は8年間通われた生徒さんの最後の授業でした。

彼女は今月から台湾で仕事をすることとなりました。

涙のお別れ・・・。

とても寂しいですが、彼女にとっては新たな門出!

彼女の将来が明るいものとなりますように切に願っています。

 

Zhù tā zài táiwān gōngzuò shùnlì!

祝她在台湾工作顺利!

Wànshì rúyì!

万事如意!

 

※写真は感謝のお気持ちでいただいたお菓子です。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

意大利

6785Yī wèi tóngxué qù yìdàlì lǚxíngle. Tā gěi jiàoshì ná láile lǐwù “yì běn yìdàlì cídiǎn”.

一位同学去意大利旅行了。她给教室拿来了礼物“一本意大利词典”。

生徒さんがイタリアへ旅行して、お土産をくださいました。

Dǎkāi cídiǎn yī kàn, yuánlái shì “cídiǎn qiǎokèlì”!

打开词典一看,原来是“词典巧克力”!

辞書をあけるとチョコレートが入っていました。

Fēicháng kě’ài de “yìdàlì cídiǎn” qiǎokèlì, wèidào yě hǎo jíle。

非常可爱的“意大利词典”巧克力,味道也好极了。

とても可愛いお土産で美味しかったです。

Xièxiè nà wèi tóngxué.

谢谢那位同学。 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

 

 

春节好!

今年の春節Chūnjiéは2月5日です。

大晦日は中国語で除夕Chúxìと言います。

 

Dàjí dàlì

大吉大利 良いことがありますように

 xīn xiǎng shì chéng

心想事成 願い事が叶いますように

wànshì rúyì

万事如意 万事 思い通りにいきますように

Gōngxǐ fācái

恭喜发财  経済が豊かになりますように

Quánjiā píng’ān

全家平安  平和な家庭でありますように

是非使ってみてください。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

 

同じじゃないよ

〔三人行必有我师〕

sānrén xíng,bì yǒu wǒshī

3人の者が同行すれば,その中にはきっと何か学ぶべきものを持っている人がいる。

=ひとつに秀でていても、他のことでは人に教わることもあるのだから、どんな人間も謙虚であるべき。

 

三个臭皮匠,赛过诸葛亮〕

sān ge chòu píjiàng, sàiguò Zhūgě Liàng

3人の革職人は諸葛亮に勝る

=多くの人が集まって相談すればすばらしい考えが出る。:三人寄れば文殊の知恵

 

☆---------------------------☆

このふたつはうっかり同じに思ってしまいます。

間違って使わないようにちゃんと意味を理解しましょう。

☆---------------------------☆

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

鳳梨酥

5845学生给去台湾出差的礼物 教室拿来台湾鳳梨酥了。

Xuéshēng gěiqiiàoshì ná lai táiwān fènglí sūle

生徒さんに台湾出張のお土産で パイナップルケーキを頂きました。

 

有很多种类。

Yǒu hěnduō zhǒnglèi.

色々な種類があるんですね。

 

每次同学拿来的波罗凤梨酥的种类不一样。

Měi cì tóngxué ná lái de bō luó fènglí sū de zhǒnglèi bù yīyàng

一度も同じ種類のものをいただいたいたことがありません。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

第二計

wéi wèi jiù zhào

围魏救赵 

Gòng dí bùrú fēn dí , dí yáng bùrú dí yīn

共敌不如分敌,敌阳不如敌阴

魏を囲んで趙を救う;〈喩〉一方を牽制しておいて他方を救う。

趙が魏に攻められているとき、斉は直接救援するのではなく魏の首都を包囲した。
そして慌てて戻ってきた敵を待ち伏せし壊滅させたという。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

第一計

Mántiānguòhǎi

瞒天过海 (まんてんかかい)

「天をあざむきて海をわたる」

Bǐyù yòng wěizhuāng lái mán hǒng duìfāng, tōutōu de xíngdòng

比喻用伪装来瞒哄对方,偷偷地行动

敵に繰り返し行動を見せつけて見慣れさせておき、油断を誘って攻撃する。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

兵法三十六計

5049Shōu dàole yī fèn zhēnguì de zhōngguó lǐwù-bīngfǎ sānshíliù jì.

收到了一份珍贵的中国礼物-兵法三十六计。

兵法三十六計のレプリカを中国のお土産で頂きました。

`Sānshíliù jì, zǒu wéi shàng jì’

「三十六计,走为上计」

「三十六計逃げるに如かず」の語源になっています。

 

在我们的生活呀、学习呀、工作中时常也能用到这些方法,我们一起来学习吧!
5082

現在でも活用できる実践的な戦略なので、一緒に学んでみましょう。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

 

 

 

 

 

吹田でオカリナコンサート

4529受講されている生徒さんが11月15日(木)16時30分から17時まで

吹田メイシアターにて オカリナコンサートに参加されます。

Jiàoshì de yī wèi xuéshēng zài chuītiánmei jùyuàn cóng 16 diǎn bàn dào 17 diǎn cānjiā táo dí yǎnzòu huì biǎoyǎn.

教室的一位学生 在吹田メイ剧院 从16点半到17点参加 陶笛演奏会表演。

 

9月30日は台風のため延期になってしまいましたが、

11月に行われる運びとなりました。

Yīnwèi 9 yuè 30 rì táifēng láile, suǒyǐ yánqí dào 11 yuèle.

因为9月30日台风来了,所以延期到11月了。

 

入場無料ですので 最寄にお住いの方、お時間がありましたら、是非足を運んでいただければと思います。

Rù chǎng miǎnfèi, yàoshi nín gǎn xìngqù, yǒu shí jiàn huòzhě zhù zài fùjìn dehuà, huānyíng lái xīnshǎng!

入场免费,要是您感兴趣,有时间或者住在附近的话,欢迎来欣赏!

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

二と两 使い分けましょう

中国語を習うとき、日本人はよく「二」と「两」の使い方について混乱しがちです。

 

二・・・順番が2、つまり2番目であることを表します。

两・・・2つのものが ひとまとまりの数量になっているときに使います。

 

「日本から中国まで船で2日かかる」と言いたい場合は「1日がふたつ」という考えで「两天」、

「今日は2日です」という場合は「二番目の日」ということで「二号」を使います。

 

電話番号や部屋番号、年など数字を1文字ずつ読む場合も、数量とは無関係なので「二」と読みます。

 

例外として

二桁の数で十の位と一の位が2の時は、数量であっても「两」ではなく「二」を使います。例:二十个~

 

じゃあ 「『2時』は2番目の時間だから『二点』じゃないの?
という疑問が湧く方もいらっしゃると思います。

実は、これには次のような物語があります。

昔は、鐘をついて時を知らせていました。
1時なら1回、3時なら3回といった具合です。
で、2時は2回つく、つまり「2つの鐘」という訳で、現代中国語ではこの名残で「两点」と言うのです。

ちなみに「~時ちょうど」を意味する「钟」も日本語の字は「鐘」で、例えば「五時ちょうど」を「五点钟(鐘)」というのもこの名残です。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

 

小熊維尼鳳梨酥

4317_new学生给教室拿来台湾鳳梨酥了。

Xuéshēng gěi jiàoshì ná lai táiwān fènglí sūle

生徒さんに台湾のパイナップルケーキを戴きました。

 

鳳梨酥是台湾的代表礼物。

Fènglí sū shì táiwān de dàibiǎo lǐwù

パイナップルケーキは台湾を代表するお土産です。

 

小熊維尼设计是机场限定品。

 xiǎoxióng wéiní zhuānghuáng shì jīchǎng xiàndìngpǐn

くまのプーさんデザインは空港限定です。

 

包装很可爱, 扔了好可惜。

 Bāozhuāng hěn kě’ài,Rēng le hǎo kěxí

パッケージがとても可愛いので捨てるのが勿体無いくらいです。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

 

早就想看了

★  中国語学習『日常会話をマスターしよう』  

 

Xiǎo wáng, kàn, zhè shì shénme?

李:小王,看,这是什么?

王さん、見て、これ何だと思う?

 

Yā! Liǎng zhāng diànyǐng piào! Shì shénme diànyǐng ya?

王:呀!两张电影票!是什么电影呀?

わぁ!映画のチケットだね。何の映画?

 

“Hālǐ bō tè “! Huān huan búshì zǎo jiù xiǎng kànle ma?

李:”哈里波特” ! 欢欢不是早就想看了吗?

「ハリーポッター」だよ。王さん、ずっと前から見たかったんじゃない?

 

Tài bàng la! Wǒ dōu pànle yígè yuèle!

王:太棒啦!我都盼了一个月了!

すごい!私は一ヶ月も待っていたんだ。

 

Shì zhège xīngqítiān shàngwǔ shí diǎn zhōng de

李:是这个星期天上午十点钟的

今週日曜日、朝10時だよ。

  

 Nà xīngqítiān zǎoshang xiǎo wáng kě qiān wàn bié shuìlǎnjiào

王:那星期天早上小王可千万别睡懒觉

じゃぁ、日曜日の朝、王さん絶対に寝坊したら駄目だよ

 

 Zhīdàole, fàngxīn ba!

李:知道了,放心吧!

わかっているよ、安心して。

 

 

 早就= とっくに。相手が思うよりもずっと早い時期という点を強調する。

例文)

Yuánlái tā zǎo jiù jiéhūnle

原来他早就结婚了。

彼はとっくに結婚しています。

 

Diànyǐng zǎo jiù kāiyǎnle

电影早就开演了。

映画はとっくに始まっています。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

老朋友

3764jīn tiān yíwèi lǎopéngyou lái jiàoshì wánr le

今天一位久违的朋友来教室玩儿了。

今日は久しぶりの友達が教室に遊びに来てくれました。

 

zhèwèi péngyou dàgài shì èrshíduō nián qián rènshi de péngyou le yīnggāi shì lǎopéngyou le

这位朋友大概是20多年前认识的朋友了,应该是“老朋友”了。

20年以上前に知り合った旧友です。

 

gēn tā zàiyìqǐliǎole hěn duōyǒuyìsi de shìqíng jìkāixīn yòu yú kuài

跟他在一起聊了很多有意思的事情,既开心又愉快!

一緒におしゃべりして とても面白くて楽しかったです。

 

tājìshì yíwèi zhōngwénàihàozhě yě shìyí wèihányǔàihàozhě

他即是一位中文爱好者,也是一位韩语爱好者!

彼は 中国語と韓国語が好きです

 

xīwàng lǎo péng you jīn hòu de xuéxí yúkuài shùnlì

希望老朋友今后的学习愉快、顺利!

今後の旧友の学習が楽しく、うまくいきますように。

 

lǎopéng you hái dàilai le lǐwù zhēn bùhǎoyìsi ràng lǎopéngyou pòfèi le

老朋友还带来了礼物,真不好意思,让老朋友破费了!

お土産まで頂き、本当にかたじけないです。

 

huānyíng lǎopéngyou zàilái jiàoshì zuòzuo

欢迎老朋友再来教室坐坐。

是非また来てくださいね。

 

yě xīwàng jīntiānpíngān dàojiā

也希望今天平安到家!

 家に無事帰れますようにと願っています。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

これで宴会は大成功!!

中国とのビジネスに宴会は欠かせないです。ビジネスがうまくいっても決裂しても宴会、もちろん商談が煮詰まっても宴会・・。中国では「酒后吐真言」と言われ、酒を飲んだ後に本音が出るとされているので、宴会の場で相手を見極め、ビジネスの相手となるか判断します。中国とのビジネスは会社同志というよりも、個人対個人の信頼関係がモノを言います。うまく宴会を利用してビジネスを成功させたいですね。

商談では通訳を使うもののより良い人間関係を築くために中国語で言ってみたい!という方のために、

シンプルなフレーズを載せたいと思います。是非参考にしてくださいね。

多少発音が悪くても気にしないで! きっとその誠意が伝わりますよ。

皆様、本日はご臨席を賜り、ありがとうございます。

Fēicháng gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín

非常感谢大家今天的光临。

 

僭越ながら、私が乾杯の音頭をとらせていただきます。

Qǐng yǔnxǔ wǒ jǔ bēi zhùjiǔ

请允许我举杯祝酒。

 

合作の成功を祈って。

Yù zhù wǒmen hézuò chénggōng

预祝我们合作成功。

 

貴社のますますの発展をお祈りして。

Wèile guì gōngsī de rìyì fāzhǎn

为了贵公司的日益发展。

 

我々の事業の発展を祈って。

Wèile wǒmen de shìyè fāzhǎn

为了我们的事业发展。

 

今回のミッションのご成功をお祈りして。

Yù zhù cǐ cì rènwù yuánmǎn chénggōng

预祝此次任务圆满成功。

 

とりあえず、ビールで乾杯しましょう。

Shǒuxiān, ràng wǒmen yòng píjiǔ gānbēi

首先,让我们用啤酒干杯。

 

この度は大変お世話になりました。

Zhè cì shòu  dàole nín gè fāngmiàn de zhàogù, fēicháng gǎnxiè

这次受到了您各方面的照顾,非常感谢。

 

最後に、皆様のご健勝をお祈りいたします。

Zuìhòu, zhù dàjiā shēntǐ jiànkāng

最后,祝大家身体健康。

 

本日はこれでお開きとさせていただきます。ご出席ありがとうございました。

Jīntiān de yànhuì dào cǐ jiéshù, xièxiè dàjiā de guānglín

今天的宴会到此结束,谢谢大家的光临。

 

2次会はカラオケの予定となっています。是非ご参加ください。

Yànhuì hòu ānpáile kǎlā OK, huānyíng dàjiā cānjiā

宴会后安排了卡拉OK,欢迎大家参加。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

ローマ字で書き表していない音

皆様は発音が難しいと思うことはないですか??

そこで、わからないことを先生に質問してみました。

 

Q1.  xiong は xi を発音して ong  を発音すれば良いですか。

A1. xiong は xu  と  ong  から出来ている音です。

よって、口を横に引くのではなく、口を丸くして発音します。

例)   大熊猫 dà xióngmāo

 

Q2.表記されていないのに、oe  が混じってきこえます。どういうときに聞こえるのですか?

A2. 表示 iu →発音  iou  表示 ing →発音  ieng  表示 ui →発音  uei  表示 un →発音  uen

例) jiǔ   (発音は jiou)   qǐng   (発音はqieng)     tuǐ  (発音はtuei)  cūn (発音はcuen)

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

中国伝統音楽コンサートのご案内

cdc0907京都府、峡西省友好提携締結35周年並びに日中平和友好条約締結40周年を記念し、「峡西省テレビ放送局民族楽団記念コンサート」が実施されます。

峡西省を代表する民族楽団が来日し、中国楽器を利用した楽曲が披露されます。

入場無料ですので、この機会にもしお時間ございましたら

一度鑑賞されてはいかがでしょうか。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

祁门红茶

2866xuésheng gěi jiàoshì ná láile  shìjiè sān dà gāo xiāng chá zhī yī de qí mén hóngchá

学生又给教室拿来了世界三大高香茶之一的 祁门红茶。

生徒さんに世界三大紅茶のひとつであるキーマンをいただきました。

 

yīnwèi yīlìshābái nǚwáng zài tā de shēngrì shíyǐn yòng zhè zhǒngchá,suǒyǐ  hěn yǒumíng.

因为伊丽莎白女王在她的生日时饮用这种茶,所以很有名。

エリザベス女王が誕生日に飲む紅茶として有名です。

 

lánxiāngwèi zhǐ yào hē le yì kǒu,wèi dao jiù huì tián zài kǒu zhōng kuò sàn

兰香味, 只要喝了一口,味道就会甜在口中扩散。

香りは蘭のようで、蜜のような甘味が口に広がります。

 

 Dàjiā shì shì hēyí xià, zěnme yàng ?

大家试试喝一下, 怎么样?

皆さんも一度試してはいかがですか(^^)/ 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

“上”の用法

illustrain09-bijinesu2①在の後には場所がきます。→「名詞+上=場所」になります。

fàng zài shūjià shàng de shū

书架的书  本棚の本

zài chuángshàng kànshū

看书 ベッドで本を読んでいます

zuò zài yǐzi shàng kàn diànshì

椅子看电视 椅子に座ってテレビを見る

② 動詞の結果を示す補語としてよく使われます

zuò shàng diànchē jiù shuìjiàole

电车就睡觉了  電車に乗ったらすぐ寝てしまった

dài shàng sǎn

伞 傘を持っていく

chuān shàng yīfu

穿衣服 服を着る

③ “上课”“上班”には色々な意味を含みます。

了!授業が始まるよ!

lǎoshī zài shàngkè

老师在 先生は授業をしています

xuéshēng zài shàngkè

学生在 学生は授業を受けています

 

このほかにも様々な用法がありよく間違えやすい“上”。

すこしずつ使い方に慣れていきましょう♪

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

见面

illustrain02-greeting08昨日彼に会った。

 Zuótiān wǒ jiànmiànle tā

誤:昨天我见面了他

  Zuótiān wǒ hé tā jiànle miàn

正:昨天我和他

见面は<動詞+目的語>なのでその後に目的語を置けません。

つまり、见面の後に会う相手を表す言葉を使ってはいけないということです。

また、時間は主語の前後(動詞の前)に置きます。

私たちは8月末に会う約束をする。

 Wǒmen yuēdìng jiànmiàn bā yuèdǐ

誤:我们约定见面八月底

 Wǒmen yuēdìng zài bā yuèdǐ jiànmiàn

正:我们约定在八月底见面

「時間」を動詞の後に置いてはいけません。

 

(^0^)/ 中国語と日本語の文法の違いや特徴を少しずつ理解していきましょう。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

现在と今后

これから食べます。

Xiànzài chī fàn baillust1266

现在吃饭吧。  

 「これから」なのに「现在」? 間違えそうですね。

これから出かけます。

Wǒ xiànzài yào wàichū

我现在要外出。

これから寝ます。

Wǒ xiànzài kāishǐ shuìjiào.

我现在开始睡觉。

    すぐ目の前の時間を表しているということですね。

 

これからも頑張ろう。

Wǒmen jīnhòu yě huì jiāyóu de

我们今后也会加油的。

これからもメール送ってもいいですか?

Jīnhòu yě kěyǐ fā yóujiàn ma

今后也可以发邮件吗?

  「これから頑張ろう」を「今から頑張ろう」とすると意味が違ってきますね。

    今を含むこれから(现在) と 今を含まないこれから(今后)。

    日本語の「これから」にはその両方の意味が含まれているので要注意です。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

 

 

 

 

フルーツゼリー

2357フルーツゼリーを頂きました。

Xuéshēng gěi jiàoshì ná láile shuǐguǒ guǒ dòng

学生给教室拿来了又漂亮又好吃的果冻。

さくらんぼ

yīngtáo

樱桃 

パパイヤ

mùguā

木瓜

ブルーベリー

lánméi

蓝莓

パイナップル

bōluó

菠萝

グレープフルーツ

yòuzi

柚子

cǎoméi

草莓

キウイ

míhóutáo

猕猴桃

オレンジ

chéngzi
橙子

彩り豊かな沢山のフルーツが乗っています。

Guǒzi dòng  sècǎi fēngfù de shuǐguǒ yǒu dé hěnduō

果子冻里色彩丰富的水果很多。

とても美味しそうです!!

Kàn qǐlái hěn měiwèi

看起来很美味。

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

「出发」の使い方

今日、私は北京へ出発します。

× 今天我要出发北京。

 Jīntiān wǒ yào chūfā běijīng.

今天我要出发北京。

Jīntiān wǒ yào chūfā qù běijīng

昨日夜、彼は京都を出発しました。

× 昨天晚上他出发了京都。

 Zuótiān wǎnshàng tā chūfāle jīngdū.

昨天晚上他京都出发了。

 Zuótiān wǎnshàng tā cóng jīngdū chūfāle.

 

~へ出発する・・・出发去 ~

~から出発する・・・从~ 出发

 

このように「出发chūfā」は直接目的語はとれないです。

皆様気を付けてください^^

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

端午節

img_8220ea6ea090f66a8d4d9bf48ff96fb4241871毎年旧暦の5月5日が中国の端午節で、

měinián jiùlì wǔyuè chū wǔ shì duānwǔjié

每年旧历五月初五是端午节

今年は太陽暦にすると6月18日になります。

jīnnián de duān wǔ jié shì yánglì liùyuè shíbā rì

今年的端午节是阳历六月十八日

中国では端午節にドラゴンボートレースを行ない、ちまきを食べます。

zài zhōngguóduānwǔjié yǒu huá lóngchuán bǐsài hé chī zòngzi de xiguàn

在中国端午节有划龙船比赛和吃粽子的习惯。

jīntián zhèng hǎo shì duān wǔjié,zhù gè wèi tóngxué péngyou duān wǔ ānkāng

今天正好是端午节,祝各位同学、朋友端午安康!

今日は端午節です。皆様の無事と健康をお祈り申し上げます。

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

富士急ハイランド

1808生徒さんから戴いたお土産。

学生给教室 拿来礼物了。

Xuéshēng gěi jiàoshì  ná lái lǐwù le

ジェットコースターの写真、

見ているだけで怖いです・・・。

只是看看轨道飞车的照片,我很怕。

Zhǐshì kàn kàn guǐdào fēichē de zhàopiàn, Wǒhěn pà

でも、バタークッキーは美味しかったです^^。

可是黄油饼干非常好吃。

Kěshì huángyóu bǐnggān fēicháng hào chī

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

 

 

 

唐三彩

1896唐三彩是一种盛行于唐代的陶器,以黄、褐、绿为基本釉色,

Tángsāncǎi shì yì zhǒng shèngxíng yú táng dài de táoqì。yǐ huáng hè lǜwéi jīběn yòu sè

唐三彩は唐代に流行していた陶器で、

黄色、茶色、緑色の基本色からなります。

 

 

唐三彩的生产已有1300多年的历史了,

Tángsāncǎi de shēngchǎn yǐ yǒu 1300 duōnián de lìshǐle

唐三彩は1300余年前に生産されたものです。

 

唐三彩的产地西安、洛阳、扬州是陆上和海上丝绸古道的联接点。

Tángsāncǎi de chǎndì xī’ān, luòyáng, yángzhōu shì lù shàng hé hǎishàng sīchóu gǔdào de liánjiē diǎn.

産地の西安、洛陽、揚州はシルクロードの中継点です。

 

从13世纪到15世纪唐三彩来到了叙利亚,塞浦路斯、意大利。

Cóng 13 shìjì dào 15 shìjì tángsāncǎi lái dàole xùlìyǎ, sāipǔlùsī, yìdàlì.

13~15世紀、シリア、キプロス、イタリアに伝来しました。

 ————————————————————-

学生送给教室一个这样的具有悠久历史的装饰品。

Xuéshēng sòng gěi jiàoshì yīgè zhèyàng de jùyǒu yōujiǔ lìshǐ de zhuāngshì pǐn

こんな歴史ある置物を生徒さんから戴きました。

我们一定好好儿地珍惜它。

Wǒmen yīdìng hǎohǎo er de zhēnxī tā

大切に飾りたいと思います。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

一茎九花展

一茎九花展 一茎九花(イッケイキュウカ)をご存知でしょうか。

『一茎九花』知道吗? “   yì jīng jiǔ huā” zhīdào ma?

  中国を中心に分布する春蘭の一種で、個々の花は日本産の春蘭に似た緑の花です。長く伸びた花茎の上に多数の花をつけます。

一茎九花の「九」は 多数であることを九という数字で表したものです。 

東洋ランの花物の一つとして300年前から栽培されていて、多くの品種がありますが、中国春蘭よりずっと背が高いです。

 ヒマラヤから台湾、中国に分布していて、日本で見ることができるのは稀です。

  

 

5/2~5/6 am9:00~pm5:00 みやこめっせ2階にて「一茎九花展」が開催されます。

『一茎九花展』从五月二日到五月六日 上午九点到下午五点 在みやこめっせ二楼 举办。

cóng wǔ yuè èr rì dào wǔ yuè liù rì cóng shàngwǔ jiǔ diǎn dào xiàwǔ wǔ diǎn  zài  èr lóu jǔbàn,

もしGWの予定がまだお決まりでなければ

如果黄金周没有什么特别安排的话,

rúguǒ huángjīn zhōu méiyǒu shénme tèbié de ānpái dehuà,

ご鑑賞に出掛けられてはいかがでしょうか。

出去欣赏一下,怎么样呢?

chūqù xīnshǎngyíxiàr, zěnme yàng?

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

人物

dig現在販売されている中国の小児向け教材を紹介します。

 

宝宝 bǎobao  爸爸  bàba         妈妈  māma     爷爷  yéye (父方の祖父)

奶奶  nǎinai (父方の祖母)         叔叔 shūshu   阿姨   āyí     哥哥  gēge

姐姐 jiějjie      弟弟    dìdi           妹妹  mèimei       学生  xuésheng

老师  lǎoshī    工人  gōngrén     农民  nóngmín    医生 yīshēng

军人 jūnrén    厨师   chúshī      运动员  yùndòngyuán    舞蹈家  wǔdǎojiā

歌唱家  gēchàngjiā 作家   zuòjiā   画家  huàjiā     宇航員   yǔháng yuán

 

因みに

母方の祖父は 姥爷 lǎoyé 

母方の祖母は    姥姥 lǎolao                    です。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

台湾

09ad4dadb0cfa4ee2f47ad92221aac8462518240_23_2_9_2968生徒さんに台湾のお土産をいただきました。

店名:BAKE CULTURE 贝肯庄

商品名:土凤梨酥tǔ fèng lí sū

元飛輪海の呉尊、辰亦儒、F4の呉建豪が

共同で創立したパン屋さん。

戴いたものはF4の吴健豪の帯付!

他には呉尊、呉尊の帯もあります。

現地に行かないと手に入らない貴重なもの!

台湾に行ったときに一度行ってみたいです。

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

 

多吃?吃多?

人を招いて「どうぞたくさん食べてください!」と言いたいとき、

多吃 か  吃多 どちらが正しいのでしょうか?

正解は 形容詞+動詞 多吃!  duō chī です。170103-002

 動詞+形容詞   吃多 だと

「食べ過ぎ」になってしまいます。

 

人に勧めるときは 形容詞+動詞になるんです。

例えば・・・

●”快吃!”  kuài chī  早く食べて!

●”今天很冷,多穿一点儿衣服好”  jīntiān hěn lěng, duō chuān yìdiǎn r yīfú hǎo

    今日は寒いから、服を多く着るといいよ。

●”明天晩来一点儿” míng tiān wǎn lái yì diǎnr

    明日は少し遅く来てください。

 

 

これからも少しずつ中国語豆知識を載せていきます。一起加油!!

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

 

 

山东特产

25091生徒さんからのお土産をご紹介します。

今天我介绍一下儿学生拿来的礼物。

jīntiān wǒ jièshào yíxiàr xuésheng nálai de lǐwù.

初めて口にする「高粱飴」。

我第一次吃高粱饴。

Wǒ dì yī cì chī gāoliang yí.

餅のように柔らかくて不思議な食感。

像年糕一样软软的、 奇怪的口感。

 xiàng niángāo yíyàng ruǎnruan de, qíguài de kǒugǎn.

高粱は白酒の原料で

高粱是白酒的原料,

Gāoliang shì báijiǔ de yuánliào,

中国東北部で多く栽培されるモロコシの一種です。

在中国的东北地区种了很多玉米。

Zài zhōnguó de dōngběi dìqū zhòngle hěnduō yùmǐ .

山東省は青島ビールや白酒だけじゃないことを知りました\(@ o @)/ 。

我知道了在山东不只是有青岛啤酒或白葡萄酒。

Wǒ zhīdàole zài shāndōng bù zhǐshì yǒu qīngdǎo píjiǔ huò bái pútáojiǔ.

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

マカロン

18-01-25-16-04-57-607_deco生徒さんにマカロンを戴きました。

学生給了教室小杏仁饼.

Xuéshēng gěi  le  jiàoshì xiǎo xìngrén bǐng.

“ポワンプールポワン府庁前”の物です。

那是在 『point pour point』 府厅前买的

Nà shì zài  『point pour point』fǔtīngqián mǎi de

クレープが美味しいお店とのこと。

听说那个店的小杏仁饼很好吃.

Tīng shuō nà ge diàn de xiǎo xìng rén bǐng hěn hǎochī

 

皆さんもしお近くに行かれる際は是非どうぞ。

如果你去那附近的时候,请去看看吧.

Rúguǒ nǐ qù nàfùjìn de shíhòu, qǐng qù kànkan  ba.

 

 ☆ 当て字でマカロン「马卡龙」とも言うそうです。

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

杏仁饼干

18-01-21-13-23-31-921_deco生徒の方が

鹿児島へ出張に行ったお土産に

すごく可愛いお土産を下さいました。

(^O^)/

学生出差去鹿儿岛,给我们买来了礼物。

Xuésheng chūchāi qù lùérdǎo    gěiwǒmen mǎi lai le lǐwù 

 

豚の形でとても可愛い

アーモンドクッキーです。

是一只小猪的形象, 很可爱 , 那是 杏仁 饼干 。

Yìzhī xiǎo zhū de xíngxiàng , hěn kě’ài, shì xìngrén bǐnggān

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

健康蔬菜(2)

(1)の続き

 巻心菜    juǎn xīn cài キャベツ

胡萝卜    hú luó bo        ニンジン18-01-12-19-39-04-213_deco

洋葱        yóng cōng       赤タマネギ

莲藕       lián ǒu             レンコン

芥菜       jiè cài              からし菜

马铃薯   mǎ líng shǔ  ジャガイモ

西蓝花   xī lán huā    ブロッコリー

红薯       hóng shǔ      サツマイモ

玉米       yù mǐ             トウモロコシ

茼蒿     tóng hāo        春菊

小白菜  xiǎo bái cài チンゲンサイ

南瓜    nán guā          カボチャ

豌豆   wān dòu         エンドウマメ

秋葵荚  qiū kuí jiá  オクラ

辣椒       là jiāo          トウガラシ

大白菜   dà bái cài  ハクサイ

菠菜      bō cài      ホウレンソウ

中国語を勉強するだけでは味気なくて疲れてしまいます。

中国の生活を知って中国人に親しみを持つことができたら

学習へのやる気が出ます。

これからも色々少しずつですがご紹介していきますね!

お楽しみにしてくださいね \(^0^)♪

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

 

にほんブログ村

 

 

 

健康蔬菜(1)

大家好!

今回は中国で販売している子供が野菜の名前を学習する壁掛けをご紹介いたします。

日本と同じものもあれば見たことのないものも?!

18-01-13-18-44-06-399_deco

黄瓜 huáng guā  キュウリ

姜 jiāng  生姜

小胡瓜 xiǎo hú guā キュウリ

生菜  shēng cài レタス

花椰菜 huā yē cài カリフラワー

香菜 xiàng cài 香菜

豇豆  jiāng dōu いんげん豆

山药  shān yào 山芋

竹笋  zhú sǔn たけのこ

西红柿  xì hóng shì トマト

莴苣  wō jù レタス

紫甘蓝 zǐ gān lán 紫キャベツ

芹菜  qín cài セロリ

茄子  qié zi ナス

大蒜  dà suàn にんにく

苦瓜  kǔ guā  ゴーヤ 

 

青瓜と 小胡瓜 は日本とは少し形が違いますね \(@0@)/

莴苣は茎を食用とする結球していないレタスです。

(Part.2に続きます)

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

本格的に寒くなってきましたね。

そこで今回は「冬」を使った文をいくつかご紹介したいと思います。

●冬より夏が好きです。

比起冬天我更喜欢夏天。 Bǐ qǐ dōngtiān wǒ gèng xǐhuān xiàtiān

●この冬は20年ぶりの寒さだそうです。

这个冬天似乎是20年来最冷的。 Zhège dōngtiān sìhū shì 20 niánlái zuì lěng de

●冬は乾燥がひどくて痒いです。

冬天干燥得很厉害、很痒。 Dōngtiān gānzào de  hěn lìhài hěn yǎng

●冬を乗り切れば後は楽です。

熬过冬天就好了。 Áoguò dōngtiān jiù hǎole

●うどんに葱をたくさん入れる。

放很多葱到乌冬面里。 Fàng hěnduō cōng dào wū dōng miàn li

●今年の冬は寒いことは寒いけれど、去年に比べたら暖かい。

今年的冬天说冷也冷,比起去年来还是暖和的。

Jīnnián de dōngtiān shuō lěng yě lěng, bǐ qǐ qùnián lái háishì nuǎnhuo de

●冬が来た、春はもうすぐそこだ。

冬天到了,春天还会远吗? Dōngtiān dàole, chūntiān hái huì yuǎn ma

 (春天 chūn tiān    夏天 xià tiān  秋天 qiū tiān   冬天 dōng tiān)

winter_kyusaikou4

 

どれか使えそうなものは見つかりましたでしょうか(^○^)?

少しずつ覚えていきましょう。

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

新年のご挨拶

gahag-0043696802-1中国の正月は春節(旧暦の1月1日)です。

2018年の春節は2月16日になります。

まもなく日本では新年を迎えます。

新年のご挨拶を中国人の友達に言えるようになれるといいですね。

少しご紹介したいと思います。

祝新年快乐!  zhù xīn nián kuài lè 良いお年を

新年好!xīn nián hǎo 新年おめでとう

过年好! guò nián hǎo 新年おめでとう

身体健康! shēn tǐ jiàn kāng 健康に過ごせますように

全家平安! quán jiā píng ān 家族みんな平和でありますように

万事如意! wàn shì rú yì すべてがうまくいきますように

心想事成! xīn xiǎng shì chéng 願い事が叶いますように

事业顺利! shì yè shùn lì 仕事が順調でありますように

狗年行大运!gǒu nián  xíng dà yùn 今年も良い運がありますように

恭喜发财! gōng xǐ fā cái お金持ちになれますように

相手のことを思っての言葉ですので、連続でいくつも言うと

きっと喜んでくれると思います。

 

中国の友達にSNSやメッセージカードで伝えてみてはいかが?

「新年快乐!希望你在新的一年里,  一切顺利,  平平安安,  健健康康。」

xīn nián kuài lè! xī wàng nǐ zài xīn de yì nián li, yí qiè shùn lì píng píng ān ān, jiàn jiàn kāng kāng。

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

 

 

 

 

 

快餐

初めての国に行ったとき、

見たことのある看板を見つけるとどこかホッとしますよね。

中国にも日本にあるファーストフード店があります。

中国名をご紹介いたします。それぞれどこのお店かわかりますか(^-^)

① 星巴克 xīng bā kè

② 麦当劳    mài dāng láo(麦当劳)ファ

③ 肯德基 kěn dé jī

④ 赛百味    sài bǎi wèi

⑤ 汉堡王 hàn bǎo wáng

⑥ 吉野家    jí yě jiā

 

⑥ は 同じ名前だから一目で解りますね。

 

① スターバックス

② マクドナルドファ2

③ ケンタッキー

④ サブウェイ

⑤ バーガーキング

⑥ 吉野家

すぐわかる方は中国通ですね \^o^/  !!

安く、早く、日本にもあるファーストフード店。

中国にしかないメニューも存在するので

中国に行ったときは一度試してみてはいかがでしょうか。

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

圣诞节

大家好!!

クリスマスまで一ヶ月をきりました。街はクリスマスムード一色ですね。

中国の都市部の街並みは、日本以上に電気を使ってライトアップされてるので、

出張、旅行で中国へ訪ねる際は豪華絢爛なイルミネーションが楽しめます。

 

大切な中国人の朋友へ、会話だとうまく伝えられないことも

手紙なら、落ち着いて文章にできて伝えたい思いをちゃんと届けられますよね?

皆様も中国の朋友にクリスマスカードを送ってみませんか?219547-Christmas-Tree-Gifts

 

ひとこと中国語

メリークリスマス 圣诞节快乐!shèng dàn jié kuài lè!

サンタクロース 圣诞老人 shèng dàn lǎo rén

クリスマスツリー 圣诞树  shèng dàn shù

クリスマス 圣诞礼物 shèng dàn lǐ wù

あなたと家族にメリークリスマス!

祝你全家 圣诞节快乐! zhù nǐ quán jiā  shèng dàn jié kuài lè !

楽しいクリスマスになりますようにお祈り申しあげます

献上最诚挚的 祝福 ,  祝您圣诞节快乐!

xiàn shàng zuì chéng zhì de zhù fù , zhù nín shèng dàn jié yú kuài !

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

台湾礼物

大家好!

生徒さんから 台湾(台北)のお土産をいただきました。

「合一食品股份有限公司」の「第八口凤梨酥 fèn lí sū」(パイナップルケーキ)です。

中の説明書には英語と日本語で表記されていました。

 

17-11-26-15-31-16-449_deco

とてもおいしかったです!!非常好吃!fēicháng hàochī !

太好吃了! tài hǎo chī le !!  好吃极了 hǎo chī jí le !!

皆様、台湾に行く際はお土産 台湾礼物 tái wān lǐ wù にいかがでしょうか。

ありがとうございました♪ 谢谢 xiè xiè ♪

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

表示身体状况的单词 (体調を表すことば)

dàjiāhǎo! měitiǎn yuè lái yuè lěng,nǐměn de shēntǐ zěnmeyàng?

大家好! 每天越来越冷,你们的身体怎么样?

(皆さんこんにちは。毎日だんだんと寒くなりますが、体調はいかかですか。)

 

xiànzài zǎowǎn yǒudiǎn liáng,suǒyí wǒ yào chuān nuǎnhuo de nèiyī hé wàiyī le。búguò bái tiān bǐjiàoshūshì,suǒyí zǒu yixià jiù huì yǒudiǎnr rè。

现在早晚有点凉,所以我要穿暖和的内衣和外衣了。不过白天比较舒适,所以走一下就会有点儿热。

(朝夕は寒く温かい肌着と上衣が必要ですが、日中は割と温かいので、少し歩くとぽかぽかしてきます。)

 

zhèige jìjié chuān yīfu ràng rén tóuténg a。

这个季节穿衣服让人头疼啊。 

(今の時期は何を着るか困りますね。)

 

wǒ xiānzàigěi péngyou men jièshào yíxiàr biǎo shì shēntǐ zhuàng kuàng de dāncí

我现在给朋友们介绍一下儿表示身体状况的单词。

(では、今回は体調を表すことばを紹介します。)

 

感冒 gǎn mào(風邪)

发烧fā shāo() 

咳嗽 ké sou (咳)

打喷嚏 pēn tì (くしゃみ)

嗓子痛sǎng zi tòng (のどの痛み) 喉が痛いは「嗓子疼sǎng zi téng

头疼tóu téng  (頭が痛い)

腹痛fù tòng (腹痛) お腹が痛いは「肚子疼dǔ zi téng

流感 liú gǎn (インフルエンザ)

 

 

 tīngshuō zhōngguórén gǎnmào de shíhou yǒu duōhēkāishuǐde xíguàn

听说中国人感冒的时候有多喝热开水的习惯。

(中国では、風邪を引くとたくさんお湯を飲むという文化があるようです。)

 

 dàjiā qǐng duō bǎozhòng nǐmen de shēntǐ a

大家请多保重你们的身体啊!

(みなさんも体調に気を付けてくださいね!)

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

天津的味道

yíwèi xuésheng sònggěile wǒmen zhōngguó de lǐwù!

一位学生送给了我们中国的礼物!

(生徒さんより中国のお土産をいただきました!)

 

dàizi shàng xiě zhe tiānjīn wèidào。tā shì yǒu hěnduō wèidào de guǒrén,quánbù dōu  hěn hǎochī。

袋子上写着天津味道。它是有很多味道的果仁,全部都很好吃。

(天津の味と書かれています。いろんな味のナッツが入っていましたが、どれもおいしかったです。)

 

rìběn gēn zhōngguó yíyàng dōu xǐhuan guǒrén a!

日本跟中国一样都喜欢果仁啊!

(ナッツ好きは日本も中国も同じなのですね!)

 

”"

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

”にほんブログ村

にほんブログ村

中秋愉快♪

一年一次的中秋节又来了,祝各位同学朋友中秋愉快、工作顺利、学习更上一层楼!

教室的同学去台湾拿来了美味的凤梨酥,还有同学的马来西亚朋友寄来的月饼,在此表示深深谢意。

841659811590087633

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

北京的味道

大家好!

 

中国のお土産をいただきました ♪

 

DSC_0102

 

その名も「北京的味道」!

この大きな袋の中に、北京が詰まっているのですね!!

 

見慣れたものから、なんだろう?!というものまで いろいろあります(^^)

 

皆様にもおすそ分け中です♪

中国茶と一緒にいかがですか?   中国へ行った気分になれるはず(笑)

我们一起下午茶吧( ^^) _旦~~

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

蕙兰

大家好!

 

みなさま春はいかがお過ごしでしょうか?

 

こちら博識中国の教室では「蕙兰 huìlán」の花が咲きました(^^)

 

日本語名はおそらく、「イッケイキュウカ」といいます。

「イッケイキュウカ」でなければ「恵蘭(けいらん)」という名前のようです。

 

^20400E381E55C6248ABBA274DAC35DED2FA3C2E7CED22F27CC^pimgpsh_thumbnail_win_distr  黄緑色のさわやかな蘭です。

 

 

DSC_0099 アップはこんな感じ。

 

 

少し涼しいくらいがお好みなようで、優しい香りを放ってくれますよ~(^_^)

 

 

以上、博識中国 春だよりでした ♪

 

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

放松一下吧

大家好!

 

関西も大阪でようやく桜が開花!

嬉しいですね~~

新しいこの季節、中国語学習も共に励んでまいりましょう♪

 

さてさて、そんな嬉しい春ですが

一方で花粉症でストレスたまったり、新年度や新学期で緊張が続いたり・・

とにかくこの時期は忙しい!など、落ち着かない方も多いのではないでしょうか?

 

そんな時は中国茶で ほっこり いかがでしょうか?(^o^)

 

DSC_0068

 

上の写真は、先日生徒さんにいただいた「铁观音 tiěguānyīn 」鉄観音というお茶。

とっても良い香りで癒されるお茶です(^^)♪

レッスンの時にもお出ししてる日もあるのですが、生徒さんたちにも美味しいと好評です◎

 

この「铁观音 tiěguānyīn

実は、昔はもっとほうじ茶のような焙煎されたお茶だったのですが

『花のような、フルーツのような甘い香り』を求めた結果、今では進化を遂げてこんな感じになったのだそう!

茶色から 緑 ですよね。ずいぶん変わりましたね~(@_@)

 

ちなみに台湾では昔の焙煎する製法のままで飲まれていますよ~

中国と台湾で新旧を味わえる面白いお茶ですね(^^)

 

そして写真のお茶は「天福茗茶 tiānfú míngchá」というお店のお茶で

中国には1000店舗以上あるとても有名なお店です。

さすが広い中国、店舗数の桁の違いにびっくりしますが(笑)

 

台湾へ行ったことのある方は「天仁茗茶 tiānrén míngchá」というお店を聞いたことあるかもしれませんが

「天福茗茶」も「天仁茗茶」も同じ方、李瑞河さんが作ったお店です。

 

なにやら株に失敗して故郷の福建省に戻り、もう一度一からいいお茶を作ろうと勉強されて

そしてできたのが「天福茗茶」なのだとか!

 

品質も守られているので安心して飲めるお茶です◎

中国を訪れた際は、ぜひぜひ行ってみてくださいね♪

なかなか行けない!という方は、日本の中華街でも買えますよ~(^^)

 

ティーパックもあるので、ぜひこの春は気軽に中国茶で息抜きしてみてはいかがでしょうか?☆

中国茶は香りを楽しむお茶なので

美味しいときは「好香 hǎoxiāng」「いい香り~」と言って気持ちを伝えて下さいね~

 

疲れたときは中国茶でリラックスしましょう!

放松一下吧 !   fàngsōng yíxià ba!   ( ^^) _旦~~

 

 

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

 

 

 

 

 

 

 

 

春节快乐!!

 

春节好!

 

今日は春節。旧暦でも年が明けました!

お天気にも恵まれて、本当に春の気分ですね

 

迎新春百福呈祥      yíng xīn chūn bǎi fú chéng xiáng

新春を迎え、たくさんの福が幸せを運んできてくれますように~

DSC_0026

 

 

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

 

1月28日は春节

大家好!

今週の土曜日、28日は春節ですね。

今日は春節のときに流れる定番の曲、「恭喜恭喜」を紹介します。

 

「恭喜」は おめでとう という意味。

誰かが結婚した時、成功した時なども、「恭喜恭喜!」「恭喜你!」と言ってあげましょう!

 

さてさて歌の「恭喜恭喜」、タイトルだけでもめでたい感が満載ですが

歌詞も「恭喜~恭喜~」連発です!

一度聴いたら耳から離れない・・

 

とっても明るく楽しいリズムの曲なので

ぜひぜひ覚えて春節をみんなでお祝いしましょう!

 

歌はこちら→ https://www.youtube.com/watch?v=DCmd77SUG-g

 

 

                           「 恭喜恭喜 」

每条大街小巷
měi tiáo  dàjiē  xiǎoxiàng  (大通りでも路地でも)
每个人的嘴里
měi ge rén  de  zuǐli    (みんなは口をそろえて)
见面第一句话
jiànmiàn  dì  yī  jù  huà    (会えばまずこの一言)
就是恭喜恭喜
jiù shì  gōngxǐ gōngxǐ     (おめでとう!)
恭喜恭喜恭喜你呀
gōngxǐ  gōngxǐ  gōngxǐ  nǐ  ya  (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
恭喜恭喜恭喜你
gōngxǐ  gōngxǐ nǐ        (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
冬天已到尽头
dōngtiān  yǐ  dào  jìntóu             (冬はもう終わりだ)
真是好的消息
zhēn  shì  hǎo  de  xiāoxi (なんていい知らせ)
温暖的春风
wēnnuǎn  de  chūnfēng  (暖かい春の風が)
就要吹醒大地
jiù  yào  chuī  xǐng  dàdì   (大地を目覚めさせる)
恭喜恭喜恭喜你呀
gōngxǐ gōngxǐ  gōngxǐ nǐ ya  (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
恭喜恭喜恭喜你
gōngxǐ  gōngxǐ nǐ      (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
皓皓冰雪融解
hàohào  bīngxuě  róngjiě    (真っ白な冷たい雪は解け)
眼看梅花吐蕊
yǎnkàn  méihuā  tǔruǐ  (梅の花がすぐ開き)
慢慢长夜过去
mànmàn cháng yè  guòqù  (ゆっくりと長い夜は過ぎ)
听到一声鸡啼
tīngdào  yī  shēng  jītí  (ニワトリの鳴き声が聞こえた)
恭喜恭喜恭喜你呀
gōngxǐ gōngxǐ  gōngxǐ nǐ ya  (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
恭喜恭喜恭喜你
gōngxǐ  gōngxǐ nǐ  (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
经过多少困难
jīngguò  duōshaog  kùnnan  (いくつもの困難を経て)
历经多少磨练
lìjīng  duōshao  móliàn  (いくつもの試練を経験しつくした)
多少心儿盼望
duōshao  xīnr  pànwàng  (どれほど待ち望んでいたか)
春天的消息
chūntiān  de  xiāoxi  (春の知らせを)
恭喜恭喜恭喜你呀
gōngxǐ gōngxǐ  gōngxǐ nǐ ya  (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)
恭喜恭喜恭喜你
gōngxǐ gōngxǐ  gōngxǐ nǐ  (おめでとう、おめでとう、おめでとう!)

 

 

kyusyougatsu_toufuku

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

 

2017年

新年快乐!

xīnniánkuàilè!

あけましておめでとうございます!

本年もよろしくお願いします。

 

早いもので年が明けてもう一週間ですね(@_@)

つい昨日のことのような・・ずいぶん前のことのような・・

そんな気分の博識中国ですが、みなさんは年末年始いかがお過ごしでしたでしょうか?

 

博識中国の生徒さんには台湾で過ごされた方も数人いらっしゃり、(好羡慕!)

ありがたいことにお土産いただきました♪

鳳梨

凤梨酥 fēnglísū   (パイナップルケーキ)名店です!

クッキー

饼干 bǐnggān (クッキー)

タピオカミルクティーを飲むクマ、民族衣装のクマ、いろんなクマ出没!

 

ありがとうございます<m(__)m>

 

2017年も中華圏の人たちとたくさん交流してたくさん中国語話していきましょう!

みなさまにとって良い一年となりますように

祝大家一切都很顺利!

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

圣诞节

 

大家好!

 

圣诞节快乐~!shèngdànjié  kuàilè 

クリスマスですね~

今年のクリスマスは土日なので親しい人たちと出かけたり、クリスマスを楽しむ方が多いようですね☆

どこも人、人!人!!

恐るべしクリスマス。。恐るべし土日。。

 

さてさてそんな中

博識中国にもサンタクロースからプレゼントが・・!

 

16-12-24-15-02-00-425_photo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

・・中国のサンタクロース  (圣诞老人 shèngdànlǎorén) でしょうかね~

中国でプレゼント配ってたんですかね~

 

う~ん。はい。开玩笑  kāiwánxiào 冗談です。。

 

生徒さんからお土産いただきました ♪

ありがとうございます!

 

冰糖葫芦bìngtánghúlu

葫芦 bìngtánghúlu   は「ひょうたん」

なるほど。ひょうたんみたいな形ですもんね。

 

しかしこの赤いのはなんでしょうか?!

リンゴ?トマト?? 答えは  山楂 shānzhā サンザシ でした。

 

“サンザシの実などを竹串に刺し、煮とかした砂糖の中につけて衣を着せた菓子”

と、辞書にも載ってるので馴染みあるお菓子なんですね

日本ではリンゴ飴ありますが、中国ではサンザシだったとは!

知らなかった!はずかしい!

 

では、みなさまも素敵なクリスマスをお過ごしくださいませ☆

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

 

红叶的季节

大家好!

みなさまいかがお過ごしでしょうか?

紅葉など楽しまれてるでしょうか??

博識中国のある京都も さまざまなところで見頃を迎えているようです。

もみじ                          红叶  hóngyè

イチョウ                      银杏  yínxìng

ライトアップ            夜间照明 yèjiān zhàomíng

色づき始め             开始变色   kāishǐ biàn sè

見頃                        正是欣赏的时候   zhèng shì xīnshǎng de shí hou

散り始め               开始落下  kāi shǐ luò xià

中国のお友達いらっしゃる方は ぜひ誘ってみて一緒に行かれてはいかがでしょうか?!

紅葉のきれいだと思うポイントや楽しみ方の違いなど感じれて

面白いかもしれません(^^)

「秋 イラスト」の画像検索結果

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

万圣节

大家好!

 

10月はハロウィンのイメージが強くなってきましたね。

                    wànshènɡjié

ハッピーハロウィンは中国語で 万圣 といいます。

 

xiǎohái zhuāngbàn chéng gèzhǒng kǒngbù yàngzi zhú mén zhú hù àn xiǎng línjū de ménlíng

小孩装扮成各种恐怖子,逐按响居的门铃

子どもはそれぞれ怖い格好の仮装をして、1軒1軒近所の呼び鈴を鳴らして、

 

dàjiào bù gěi táng jiù dǎo dàn,zhǔrenjiā biàn ná chū yīxiē tángguǒqiǎokèlì huòshì xiǎo lǐwù

大叫:“Trick or Treat!”(不糖就蛋),主人家便会拿出一些糖果、巧克力或是小礼物。

トリックオアトリート!(お菓子をくれないと、いたずらするぞ!)と大きな声で叫びます。家の主人はいくつかキャンディーやチョコレート、小さなプレゼントを子どもたちに渡します。

 

今年のハロウィンは仮装した人で多くなるのでしょうか。

みなさんは何か特別なことはされますか?

 

たのしみですね(*^-^)

 

 

halloween-ghost1

 

 

↓ブログランキングに参加しています!クリックお願いします^^

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

にほんブログ村

-->